Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это не то же самое

Это не то же самое перевод на испанский

465 параллельный перевод
Для меня это не то же самое, ясно?
No es lo mismo para mí, ¿ está bien?
Люблю его. Это не то же самое.
Me he encariñado de él, no es lo mismo.
- Это не то же самое.
No es eso.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
Sería diferente si viniera a sacar dinero.
Но это не то же самое!
No es lo mismo.
Это не то же самое.
No es lo mismo.
1275 душ, это не то же самое, что 1275 жителей. Я думаю, ты неправ. Верно, Паоло?
Creo que decir 1275 almas no es lo mismo que decir 1275 habitantes.
- Это не то же самое.
- ¡ Eh! ¡ No es lo mismo!
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
Sabiendo que es el tercero desde la puerta... ¡ No es todo como saber leer su nombre
Это не то же самое, что с моим нынешним мужем.
No es lo mismo con mi esposo.
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым.
Tener una esposa rica no es igual que serlo uno mismo, ¿ verdad monsieur?
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
Consomé. Esto es lo mismo que sopa, ¿ no?
- Это не то же самое.
- No es lo mismo.
Разве это не то же самое, что было?
¿ No es esa la misma decisión que las anteriores?
Нет, это не то же самое.
No tiene nada que ver.
Это не то же самое!
Un pequeño detalle...
- Я знаю. Это не то же самое. - Что ж, у вас был хороший период.
Lo sé, no es lo mismo.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
- No es lo mismo que ir contigo.
Мы могли бы вернуть ее работу, хотя, конечно, это не то же самое.
Tal vez podamos recuperar su trabajo en Litigio, pero no será igual.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
No es lo mismo que doblegarle... pero me han dicho que desde esta mañana... es una opción aceptable.
Она сказала "организм", это не то же самое, что "оргазм"!
Ha dicho "organismo". No es lo mismo que "orgasmo".
Это не то же самое.
No es lo mismo que decirte que lo hicieras.
Если она ударила его по причине, это не то же самое, что она хотела причинить ему боль нарочно.
Si atacó a propósito, no si causó daño a propósito.
Это не то же самое.
No es lo mismo, licenciada.
Да, но это не то же самое, как если бы ты была здесь, это значит, что Тутило был здесь после того, как убили Алфреда
Sí, pero entonces tú no estabas aquí. Y Tutilo estuvo aquí después, cuando Alfred fué asesinado.
Тебе не кажется, что это то же самое?
¿ No lo ves? Es lo mismo.
- Почему бы вам не сделать то же самое? - Я уверена, это было бы разумнее, Норвал.
Estoy segura que sería lo más inteligente, Norval.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Quizá aquí digan lo mismo pero en francés suena mejor.
Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
La misma que usó cuando le hizo decir a tu querida señora Karswell... que no estaría en casa.
Разве это не всегда то же самое?
¿ No es siempre el mismo?
А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Y yo estoy aun más convencido de que no sólo se trata de una criatura inteligente sino que es la misma que atacó al USS Farragut hace 11 años en otra parte de la galaxia.
Черт. Обвинять человека в убийстве на войне... это то же самое, что арестовывать за нарушение покоя на рок концерте.
Estar cargando un hombre con asesinatos en este lugar... era como repartir apresuradamente los boletos en la Indy 500.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
No estábamos casados, pero casi era la misma cosa.
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
La parroquia continuará utilizándola pero ya no será lo mismo.
Может, это и не то же самое, что трахнуть её, но из той же оперы.
¿ Es tan malo como bajarse a chupar? No. Pero por ahí va la cosa.
Почему "смотреть с любовью" это то же самое, что "не надо меня ненавидеть"?
- Demonios.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Yo no escribí esto pero pienso lo mismo que ellos ".
Это тебе не то же самое, что ветку отрубить.
No es como serrar un pedazo de madera.
То же самое случится и с вашим миром, если ты не предотвратишь это.
Lo mismo que le ocurrirá a su mundo... a menos que Uds. lo impidan.
Не сделал бы и ты то же самое, если бы это была твоя плоть и кровь
¿ Habría hecho menos si hubieran sido su familia?
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
La parroquia la seguirá usando, pero no será lo mismo.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Por eso, explique como permitir patrullar la frontera de Centauri inspirará al resto a hacer lo mismo si ni siquiera puedo decirlo.
И это очень забавно. Мы оба влюблены друг в друга, и не понимаем, что другой чувствует то же самое.
De hecho, es gracioso que nos hayamos enamorado sin darnos cuenta de que el otro sentía lo mismo.
- Не знаю, но это то же самое!
- ¡ Es lo mismo!
Это не совсем то же самое.
Eso no es lo mismo.
И в сердце твоём происходит то же самое : всё расплывается, тает - и вот уже нет ничего. То, что кажется неизменным, вдруг доказывает, что это не так.
Los pensamientos cambian también se degradan, y desaparecen poco a poco inclusive los que no se pueden cambiar deben terminar, antes de que el cambio ocurra.
- Это вовсе не то же самое.
¡ No es lo mismo!
Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога.
El que unos niños de 3er año voten por tal locura no es lo mismo a que un adulto vea un unicornio.
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Está bien, pero no creo que signifique lo mismo si se lo doy yo.
Нет, это все было бы то же самое, что заглотить весь торт за раз и ничего не почувствовать!
¡ Eso sería como comerle el coño a una monja sin quitarle el hábito! ¿ Me sigues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]