Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Этого бы никогда не случилось

Этого бы никогда не случилось перевод на испанский

52 параллельный перевод
Этого бы никогда не случилось, если бы мне не пришлось поддерживать семью.
Nunca me hubiera sucedido si no hubiera tenido que mantener la familia.
Этого бы никогда не случилось.
Nunca habría pasado.
≈ сли бы ты отдала мою почту на прошлой неделе, этого бы никогда не случилось.
De darme mi correspondencia a tiempo, no habría ocurrido esto.
Этого бы никогда не случилось, если бы Мардж была на свободе.
Esto no habría pasado si Marge Simpson hubiera estado aquí.
Этого бы никогда не случилось лет 20 назад.
Esto no habría pasado 20 años atrás.
Этого бы никогда не случилось, будь Элеонор с нами.
Esto no habría pasado si hubiera estado Eleanor.
- Этого бы никогда не случилось.
- No hubiese sucedido nunca.
Этого бы никогда не случилось, если бы ты и Рубен уже нашли дом.
Esto no habría pasado si Ruben y tú hubieran encontrado casa.
Этого бы никогда не случилось.
Esto nunca debió de haber sucedido.
Однако будь жива госпожа Мацуэ, этого бы никогда не случилось.
Si la Señora Mutsue siguiera con vida esto nunca habría sucedido.
Что, если этого бы никогда не случилось?
¿ Y si eso no fuera así?
Чувак, этого бы никогда не случилось, если бы ты достал ту конфету.
Hombre, esto nunca habría pasado si hubieras cogido tú la chocolatina. - ¿ Cual es la diferencia?
Этого бы никогда не случилось, будь мы в воздухе!
¡ Esto nunca hubiera pasado si estuviésemos en el aire!
Этого бы никогда не случилось.
Eso no iba a pasar.
Если бы я не предложила тебе присоединиться к Белой Гвардии, этого бы никогда не случилось.
Si no te hubiera sugerido unirte a la Guardia Blanca, esto nunca habría sucedido.
Этого бы никогда не случилось.
Eso nunca va a ocurrir.
Этого бы никогда не случилось в Нью-Йорк Таймс.
Esto nunca pasaría en el NY Times.
- Этого бы никогда не случилось, если бы не ты.
- Eso nunca habría pasado si no hubiera sido por ti.
Если бы Эрнесто был здесь, этого бы никогда не случилось.
Si Ernesto hubiera estado aquí, esto nunca hubiera sucedido.
Этого бы никогда не случилось, если бы вы...
Esto no habría pasado si...
Этого бы никогда не случилось в Гетти.
Esto nunca habría pasado en el Getty.
Если бы каждый раз, когда он меня третировал, полиция прислушивалась, этого бы никогда не случилось.
Si la policía hubiera hecho caso de todas esas veces que él me acosó,... esto nunca habría ocurrido.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
De no ser por él no hubiera compuesto la música que van a oír.
Без ее помощи, этого бы никогда, возможно, не случилось.
Sin su ayuda, esto no podría haberse logrado, hmm.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось. Но это не помогает.
Ojalá nunca hubiera ocurrido Pero eso no importa ahora.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Si no fueran tan egoístas y me hubieran permitido estacionar mi propio auto... en su maldita casa, esto no habría sucedido.
Этого никогда бы не случилось, если бы ты не встретилась с этим парнем.
Toda la culpa es de ese tipo.
И этого бы никогда не случилось.
Y nada de esto habría sucedido.
Майор, если бы я был здесь главным, этого никогда не случилось бы.
Mayor, si yo hubiera estado a cargo... nada de esto habría pasado.
Во-первых, если бы вы не забрали их из города, этого никогда бы не случилось.
- No podemos invalidar sus deseos. - Ya lo veremos.
Этого никогда бы не случилось в Питсбурге.
Estoy nunca hubiese sucedido en Pittsburgh.
Этого никогда бы не случилось в баре!
¡ Esto nunca pasaría en un bar!
Ненавижу говорить это, но этого никогда бы не случилось если бы не нарушили цикл. Ты должна была отправить их мне.
Siento decirles que esto no habría ocurrido si la rotación se hubiera mantenido.
Я знал, что бы ни случилось с этого дня уже никогда не будет плохо.
Porque sabía que pasara lo que pasara a partir de ese día, nada podía ser tan terrible.
Этого никогда бы не случилось. Я люблю Джули.
Eso jamás habría pasado.
Этого никогда бы не случилось.
Eso nunca iba a suceder.
Если бы это глупое видео никогда не появилось бы, ничего бы этого не случилось бы!
Si ese estúpido video nunca hubiera salido ¡ nada de esto habría pasado!
Мама Элли не хотела, чтобы она встречалась со мной, но если бы я не настоял, этого волшебства бы никогда не случилось.
La madre de Ellie no quería que saliera conmigo, pero si no hubiera insistido, esta cosa mágica nunca hubiera pasado.
этого никогда бы не случилось.
Si no hubieras roto mi celular esto nunca habría sucedido.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Él desea que esto no hubiera pasado nunca, pero pasó, y ahora nos toca a nosotros hacer un plan que le haga sentir un poco menos asustado, hacerle creer que todo irá bien.
Если бы в школе Тайлера были занятия, этого бессмысленного убийства никогда бы не случилось.
De haber estado abierta la escuela de Tyler esta muerte sin sentido nunca habría tenido lugar.
И этого никогда не случилось, если бы не...
Y jamás hubiera tenido lugar si no...
Этого никогда не случилось бы - если бы ты просто сказал мне, где вы были.
Esto nunca habría pasado si me hubieras dicho donde estabas.
Этого никогда бы не случилось во время правления Лемон.
Esto nunca hubiera ocurrido bajo el reinado de Lemon.
Она рассказала мне потому, что чувствовала себя неловко из-за этого, она была пьяна и хотела бы, чтобы этого никогда не случилось, но...
Quiero decir, ella me dijo porque se siente mal... y estaba borracha y desearía que no hubiera pasado pero...
Этого никогда бы в жизни не случилось.
Eso no pasaría en un millón, trillón de años.
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов, и не стал бы свидетелем наличия у тебя продвинутых навыков пожарного.
Nancy, estoy tan contento que pretendieras ser mi cita de hoy, porque de no haberlo hecho nunca hubiera escuchado tus increíbles teorías sexuales o ver como sacabas ese jalapeño de tus dientes o presenciado tus habilidades instinctivas de bombero.
- Этого никогда не случилось бы, будь она дома.
- Nunca hubiera sucedido en casa.
Если бы с вами что-то случилось, я бы никогда себе этого не простил.
Si algo le hubiera sucedido a usted, no me lo habría perdonado nunca.
И этого никогда бы не случилось, не пойди я в универ.
Y eso nunca hubiera pasado si no hubiese ido a la universidad.
Они пытались сохранить то, что случилось прошлой ночью в тайне, будто бы этого никогда и не было.
Quieren callar lo que pasó anoche, como si nunca hubiera pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]