Юбках перевод на испанский
31 параллельный перевод
Мы выглядим так глупо. Мы оба в юбках.
Parecemos idiotas, los dos con faldas.
Ты смотри, в женских юбках он спец. Все равно, никак не докажешь. Господа, мы опоздаем на покер.
Oye, te he sacado una cena bastante cara y no me importaría sacarte más.
Ну по правде говоря... Мужики в юбках сильно не нравились моему папе.
Pues la verdad, los hombres con enaguas le caían de la patada a mi viejo.
А католических священников вообще не люблю в их дурацких черных юбках.
La Iglesia Católica la rigen un puñado de ambiciosos... vestidos con camisones negros.
` Как же в таких юбках воевать?
¿ Pero como pueden pelear?
Он не испугается. Держите его в своих юбках, чтобы он мог чувствовать тепло вашего тела и благословить вас в свою очередь.
Arroparlo con vuestras faldas para que pueda sentir el calor del cuerpo y bendeciros así
Не видать нам любви на подмостках, пока по всей Англии героинь играют мальчишки в юбках... Когда будет новая пиеса?
¡ El amor teatral jamás será amor verdadero mientras la ley haga que las heroínas estén representadas por tontos en enaguas!
Не могу поверить, что эти девчонки в юбках не появятся.
No puedo creer que esos pollerudos maricones no se presentarán.
Я представляю себе 50 пепельниц, танцующих на пустынном острове в гавайских юбках. Так и запоминаю.
Pienso en 50 ceniceros bailando en una isla desierta o algo así y lo registro.
Только я и вспотевшие девушки в коротких юбках, с большой грудью и в трусиках,
Estoy solo, las chicas con sus faldas cortas, sus pechos y sus bragas.
В коротких юбках.
Las faldas cortas.
Как, например, мне о мини-юбках. например, мне о мини-юбках.
Es como yo deseando usar minifalda, eso nunca va a pasar.
Нечто, скажем, вроде ЦРУ, только со стрелами и в клетчатых юбках.
Creo, como, la CIA con flechas y camisas de piel.
Мисс Силвестер, мне просто неудобно в этих юбках болельщиц.
Srta. Sylvester, no estoy cómoda... en esas falditas de Cheerios.
В моём суде я требую, чтобы юристы-мужчины были при галстуках, а юристы-женщины были в юбках.
En mi tribunal, exijo que los abogados lleven corbata y las abogadas, falda.
Это всё ученицы в мини-юбках?
¿ Es una de esas jóvenes tutoras con las faldas cortas?
Значит правду говорят о мужчинах в юбках.
Así que las historias eran ciertas acerca de los hombres con faldas.
Ни под каким предлогом ты не будешь рыться в юбках у Сальваторе Ферраро.
Bajo ninguna circunstancia vas a estar husmeando bajo la falda de Salvatore Ferraro.
Что ж, сделаешь ты столько же прорех в рядах неприятеля, сколько делаешь в женских юбках?
¿ Harás tantos agujeros en las filas enemigas como has hecho en las sayas mujeriles?
В юбках и костюмах
# En falda y trajes #
Потому что я буду шикарно смотреться в тех юбках.
Porque luciré genial en vestidos de época.
"Почему люди совершают покупки в магазинах розничной торговли и загородных торговых центрах, а магазинчики в центре города просто заколачивают, и у женщин в коротких юбках появляется рвота и герпес?" Так?
"Por qué la gente está comprando en grandes tiendas y en strip centers y las tiendas de los pueblos solo se están transformando en # # # # # " y mujeres en minifaldas vomitando y contagiándose herpes? ¿ Si?
Медсестры в чулках в сетку и в коротких юбках, и с...
Las enfermeras con las medias de red... y las faldas cortitas y las - -
Не говоря уже про фигуристок в коротких юбках.
Por no hablar de las patinadoras en las falda corta.
Мы хотим играть саксофон в аллее И видеть вас, проходящих мимо в мини юбках и с сумкой с камнями.
Nosotros queremos tocar un saxofón en un callejón y caminar con una mini falda con un bolso con joyas.
А вместе этого подогнали кучку женоподобных мужиков, страдающих недержанием, которые плачут, засыпая, мальчишки в юбках, шпана!
¡ Y en vez de eso, nos dejaron un montón de adultos incontinentes que usan pañales afeminados, que se duermen llorando gente mujer-bebé-hombre!
Просто так унизительно расхаживать в коротких юбках и фальшиво улыбаться ботаникам и... о мой Бог, мы же делаем то же самое в закусочной.
Es solo que es tan degradante pasear en minifalda y fingir ser agradable con los empollones y... Dios mío, eso es lo que hacemos en el restaurante.
За то, что не позволил себе запутаться в женских юбках.
- Por cumplir con tu deber.
Тогда все в мини-юбках ходили.
Sabes, en esa epoca, con esas minis...
Летом в таких юбках...
Este verano se ponían unas faldas casi transparentes, contra el sol se ve todo.
"Жара" / "Вооружены и опасны" / "Копы в юбках" ( really?
CUERPOS ESPECIALES