Юге перевод на испанский
788 параллельный перевод
Сталелитейная фабрика в маленьком городке Сьерре-Бас на юге Франции принадлежала семье Лебланк на протяжении многих поколений.
La acería del pequeño pueblo de Serres-Bas en el sur de Francia ha sido propiedad de la familia Leblanc durante generaciones.
На юге в это время года просто прекрасно.
Se está tan bien en el sur en esta época del año.
мсьё Юге
El cuidador Huguet.
Мсьё Юге – хороший парень
Ah, Huguet es buen chico.
То что вы сказали мне о мсьё Юге очень занимательно
En cuanto al Sr. cuidador, Huguet, lo que me cuenta es inquietante.
Юге возвращается один?
¿ El Sr. Huguet vuelve solo?
Вспомни, она приезжала к той девушке, вышедшей за того парня, родственника тех людей, у которых была на юге дочь?
Estaba visitando a aquella chica casada con con el tipo que tenía parientes en el sur.
ИСТОРИЯ О СТАРОМ ЮГЕ РАССКАЗАННАЯ МАРГАРЕТ МИТЧЕЛЛ
LA HISTORIA DEL VIEJO SUR DE MARGARET MITCHELL
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
No hay una fábrica de cañones en todo el sur.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
No es necesario ver como el Sur se derrumba.
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Pero, a veces, en mis sueños, regreso a los días extraños de mi vida que comenzaron en el Sur de Francia.
Он ведь встретил ее на Юге Франции?
Él la conoció en el Sur de Francia. ¿ Y qué?
5 лет назад он написал мне из своего поместья на юге.
Cinco años atrás había escrito sobre ese lugar de allí abajo, al sur. ¿ Cómo se llamaba, Shangri-la?
- Не понял вас. Что на юге?
No lo entiendo. ¿ Hacia el sur?
На юге.
Hacia el sur.
- Я хотела бы родиться на юге.
Ojalá fuera del sur.
.. и у вас был медовый месяц на юге Франции.
Os fuisteis de luna de miel al sur de Francia.
Она сейчас на юге.
Esta en el sur.
Это было на юге Тихого Океана и это не было родильным отделением.
Estaba en el Pacífico Sur... y no precisamente en la sala de obstetricia.
Πоследнее, что я слышал - она на юге.
Lo último que oí fue que estaba en el sur.
- С чего бы это? Помнишь, что она сказала насчет мужа леди Дженсен и того случая на юге Франции?
Normal. ¿ Recuerdas las cosas que nos dijo sobre lady Jansen y su esposo en el sur de Francia?
На юге Франции, где Рона впадает в море, есть почти пустынное место, которое называется Камарга, где живут стада диких лошадей.
Al sur de Francia, donde el Ródano desemboca en el mar, existe una región casi desierta llamada La Cavaque. Donde viven algunas manadas de caballos salvajes.
а на юге озеро Гарольд
"y al sur, el Lago Harold."
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
Entonces vimos hogueras de guerra en sus colinas hasta el sur.
Этим же днём на юге Тихого океана взорвали водородную бомбу.
Lo he comprobado. Es la misma fecha en que detonaron una bomba H en el Pacífico.
Ты говорил, что тунцелов пропал на юге Тихого океана.
Está diciendo que un pesquero se perdió en el Pacífico.
Тем лучше. На юге это самое прекрасное время.
- ¡ Es la mejor época en el sur!
- Мне надоело на юге.
- Me aburría en la costa.
Мы поищем работу на юге.
Busco trabajo en el norte.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Porque se ha aceptado que aquí, en el bello sur... que tengo el placer de visitar por primera vez, ha llegado por fin el momento... de afrontar el secular problema de la emancipación de la mujer... como ya lo han afrontado y resuelto, por ejemplo, nuestros hermanos chinos.
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
Todos vosotros sabéis, que todo era paz y tranquilidad, en el Sur.
Продюсер хотел бы поблагодарить профессора Эрнесто Де Мартино из университета города Калгари, чьи вложения позволили осуществиться нашей этнологической экспедиции на юге Италии.
La productora agradece al profesor Ernesto De Martino de la Universidad de Cagliari el haber puesto a su disposición el fruto de sus investigaciones etnológicas en el sur de Italia.
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
Lo más gracioso, es que muchos negros son mulatos y que la integración es una práctica muy extendida en el Sur.
В центральном дворце. На юге. За вокзалом первичньiх материй.
Palacio Central, Zona Sur, detrás de la Estación de Materias Primas.
Марада на севере, Тазербо на востоке и Наму на юге.
Marada está al norte... Tazerbo está al este y Namous está al sur.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
A esta hora del día, el sol esta en el Sur, así que estás cara al Sur.
Так, солнце сейчас, там дальше, на юге.
¿ Quieres sol?
- Вы теперь на юге? - Да.
en la costa.
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
Luego pensé en una villa en el sur de Francia pero son tan difíciles de envolver.
- Тебе следует жить на юге.
- Deberías haber vivido en el sur.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Puedo adelantarles que la previsión es de lluvia.
Здесь, на юге, нас учили, что у всех янки есть рога и хвост.
Piense que aquí crecemos todos pensando que los yanquis - tienen cuernos y rabo. - ¿ De veras?
Температура воздуха будет значительно ниже нуля. От - 2 до - 4 градусов в северных районах страны до - 2 до - 9 градусов на юге.
Las temperaturas seguirán por debajo de cero, alcanzando - 10º C en el Norte y - 5º C en el Sur.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Sus restos cayeron en una zona al sur de Nebraska.
Даже Спитфайер не может одновременно находиться... на севере и на юге.
Ni un Spitfire puede estar en el norte y en el sur... al mismo tiempo.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
A Semejanza de una vez En Langemarck En Tannenberg Antes de Lüttich ( Lieja )
Она еще на юге.
Quiero decir no, todavia esta en el sur.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
- Где-то на юге.
En el sur.
На юге.
- Irse...
- На юге!
- ¡ El sur!