Юноше перевод на испанский
228 параллельный перевод
Дом... и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей...
Al hogar donde había partido un chico, hoy regresa un hombre.
Это поэмы, написанные мёртвым юношей.
Poemas... que escribió el joven que murió.
Это неприлично! Юноше твоего сана не подобает участвовать в петушиных боях.
Un hombre joven de tu rango no se mezcla en peleas de gallinas.
Эротика - это игрушка для юношей и стариков.
El erotismo es el juguete de los jóvenes y de los viejos.
- Давай же! Синьорина, мы не можем бросить этих юношей в одиночестве.
¿ Dejará a esos jóvenes solos?
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
Quizás debamos decirle al rey acerca de ese joven.
Мотоме был пятнадцатилетним красивым юношей, и моя дочь Михо - ангельским ребенком 11-ти лет.
Motome era un joven apuesto de 15 años. Y mi hija, Miho, una niña de 11 años.
Я отправлю сообщение вашему юноше, чтобы ожидал вас там.
- Oh, eso es maravilloso. - Bien.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
¡ Quién sabe por qué estaban tan asustadas de unos jovenzuelos exasperados!
Науки юношей питают.
Las ciencias cuidan de los jóvenes.
- лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей. Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается...
Mas, perdonadme, no me refiero a ella, aunque temo que su voluntad, volviendo a mejor juicio, no os coloque a la altura de sus paisanos y se arrepienta.
Они думают, что мы совершили ошибку, оставив в живых ксеронских юношей.
Creen que cometimos un error al permitir que los jóvenes de Xeron vivan.
Молодым юношей, капитан.
Más joven, capitán.
Мы часто ловим юношей в храме. А когда их нет слишком долго, мы подстерегаем на улице в ночное время проходящих мимо солдат и хватаем их.
A menudo, sorprendemos a jovencitos en el templo y cuando no los hallamos en el templo,... nos quedamos en la calle por la noche, esperando que pasen los soldados.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч,... всех напудренных, с накрашенными губами.
Se ven allí jovencitos de buena familia,... con sus túnicas estrechas sobre sus caderas y sus largos cabellos,... todos bien empolvados y con los labios pintados.
- Он был юношей.
- Quizá...
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя... он посылал за одним из этих юношей и говорил :
Así fue, que cuando el anciano decidió enviar a uno de sus asesinos a una misión para matar a un príncipe él convocaba a uno de estos jóvenes y le decía :
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели. Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
Pero, una noche, las otras hermanas, envidiosas... se percataron de cómo esos dos retozaban.
Нас будет около 100 юношей.
Seremos más de cien niños.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Muchos hombres jovenes vienen hacia mi... Con finas prendas, finos calzados, bellos peinados y mucho dinero en sus bolsillos.
Если бы я был молодым юношей, а не старым, хромающим существом, я попросил бы вашей руки.
Si fuese otra vez joven y no un viejo lisiado te pediría que fueras mi esposa.
Будешь драться с этим юношей.
Entrene con este muchacho.
Итак, мы их ловим с поличным. Летом мы ходим по паркам и наблюдаем за группами юношей и девушек, сидящих вокруг.
A nosotros también nos interesa esto de los parques en el verano se reúnen los jóvenes
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Era difícil para el joven imaginar un patrón absoluto contra el cual medir estos movimientos relativos.
И вы тоже должны его ценить после всего, что он для вас сделал. Впрочем, может быть бы мне было столько лет, сколько вам, и я была юношей, мне бы и самой хотелось иногда подразнить мистера Самграсса.
Tal vez, si yo tuviese vuestra edad y fuera un hombre, también me sentiría inclinada a tomarle el pelo al señor Samgrass,
Поглядим на другое Рождество... когда ты был юношей.
Veamos otro día de Navidad... de tu juventud.
Предание о юноше, эаживо эамурованном в стене крепости, вдохновило писателей Чонгадэе, Лордкипанидэе, Сулиашвили.
La leyenda del joven, que se emparedara en la muralla de una fortaleza, ha inspirado a los escritores Chongadze, Lordkipanidze y Suliashvili.
Один мой проныра говорит, что тебя видели с юношей этим вечером.
Uno de mis hombres más entrometidos cree que te vieron con un jovencito esta tarde.
Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
La enviaba un chico de descendencia anglo-egipcia.
- Нет-нет, дайте договорить юноше.
Deje hablar a los muchachos.
Ну, да. Вы знаете, рыбалка хорошее и здоровое занятие для юношей.
Sí, la pesca es una actividad saludable para un joven muchacho.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей. Удачи, Джозеф!
Un enviado especial del Partido vino desde Reich para traer al héroe del Reich hijo futuro del capitán von Lerenau aristócrata y fiel antisemita a la mejor Escuela Juvenil Hitler.
Господин Окиф также поведал нам, Что к вам приходил человек По имени Дэвид Фери с еще одним юношей.
El Sr. O'Keefe nos dijo que un tal David Ferrie pasó por la casa con otro joven.
Господи. Вы не сказали ему, что я с этим цветущим юношей?
Oh, cielos, ¿ no le dijiste que estaba con el querido "carrillitos" de aquí?
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
Si tú fueras la única chica en el mundo... y yo fuera el único chico,
Если бы ты была единственной девушкой на свете, А я - единственным юношей.
Si tú fueras la única chica en el mundo... y yo fuera el único chico.
Давным-давно, когда я был юношей, отец спросил меня :..
Hace tiempo, cuando yo era un muchacho, mi padre me dijo :
- Вы говорили юноше в толпе очевидцев что она была изнасилована и задушена?
- ¿ Le dijo a un joven que... -... la habían violado y estrangulado?
Однажды я тоже была... юношей.
Yo fui un hombre joven... hace tiempo.
Я говорю о юноше с этой фотографии, старший инспектор.
Estoy hablando del joven que aparece en esta fotografía, Inspector.
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
Un joven que piensa como nosotros sobre el futuro.
Нейтан, сделай немного бамии для этих милых юношей. Да, сэр.
Nathan, sopa de quingombó para estos caballeros.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Cuando ejercía la abogacía, hace muchísimos años, joven tras muchas pruebas y errores, descubrí que en el juzgado gana el que cuente la mejor historia.
Но ты могла бы остаться с тем юношей.
Ese chico quería compartir su vida contigo.
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Como estás tan dispuesto a ayudar, muchacho, podrías llevar a este pobre para cristiana sepultura.
Вы, 50 юношей и девушек, были избраны из самых лучших, умнейших и наиболее преданных подданных Божественной Тени с тысяч планет.
Ustedes cincuenta jóvenes han sido seleccionados entre los mejores, más brillantes, y los más leales de los súbditos de Sombra de miles de planetas
Я верю вашей первой истории, где вы – двое наивных юношей, пытавшихся сделать подарок капитану Сиско.
Sois un par de chicos que quieren hacerle un regalo al capitán Sisko.
Вы все слышали легенды об Икаре. Юноше, который взял крылья, сделанные для него отцом. Крылья, которые должны были перенести его через океан.
Todos sabemos la historia de Icaro, el joven que tomó las alas que su padre le hizo para que cruzara el océano con libertad y las usó, en vez de eso para divertirse.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
"Acusado de haber comprado hachís con dos amigos, este joven amante de la naturaleza se enfrenta ahora a la muerte".
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
"Y allí se alza, destacando en la colina de Mukogaoka."
Общежитие юношей, полных сил.
"Allí se alza muy alto el Mausoleo Imperial."