Юнцов перевод на испанский
45 параллельный перевод
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Había mujeres viejas cubiertas de diamantes que parecían correr detrás de su juventud, y pobres chicas de dieciséis años, llevadas por el deseo de divertirse y de conocer hombres.
Я ненавижу юнцов.
- Créame, detesto a los jóvenes.
Вы можете решить, что я из испорченных юнцов,.. ... которых родители устраивают на работу по блату,.. ... лишь бы отвлечь от всякой ерунды.
Seguro que piensa que soy uno de esos jóvenes mimados e insípidos al que meten en un empleo agradable que sus padres pueden pagar y a partir de ahí están ocupados intentando estar ocupados.
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
No aprecio a estos jóvenes vanidosos.
Потише, ужасный сонм взрослеющих юнцов.
¡ Baja la velocidad, horrible púber en desarrollo!
Мы были стадом юнцов с необсохшим на губах молоком.
Éramos un puñado de mocosos.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Si creen que van a hacer hombres de estas sardinas, se equivocan. Porque están matando el mismo impulso que alegan estar cultivando.
Было время, я был зрячим. Я видел, таких же юнцов, даже младше, с оторванными конечностями.
Hubo una época en que podía ver... y vi muchachos como éstos, aún más jóvenes que éstos... con los brazos arrancados, las piernas destrozadas.
Я часто вытаскивал Руби из лап похотливых юнцов. Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
No podría contar las veces que la he sacado de coches estacionados o la he encontrado vomitando en la calle.
Четверо юнцов увязли так глубоко, что им оттуда не выкарабкаться.
Cuatro jóvenes se endeudaron más de lo que pueden pagar.
Вместо этого вижу юнцов, чьи имена едва помню.
Pero veo a chicos cuyos nombres apenas recuerdo.
В зады старперам затолкаем кисти Взращенных ими же юнцов
A los viejos les metemos el pincel de los jóvenes en el culo.
Зачем послали юнцов?
¿ Por qué enviaron a niños?
Вы взяли на себя труд разнять тех юнцов.
El otro día, impidió a los jóvenes idiotas de mi clan matarse entre ellos.
Ёто не дл € зеленых юнцов.
No es para amateurs.
Они так молоды... Прислали совсем зеленых юнцов.
Son hombres muy jóvenes... y ahora me envían una cosecha aun más verde.
Все началось с того, когда этот сумасшедший коп преследовал трех юнцов, уличных гонщиков.
Todo comenzó... con un policía... siguiendo a unos jóvenes en su motocicleta.
Двух юнцов?
¿ De dos adolescentes?
Если я смогу подтолкнуть хоть одного из этих юнцов к курению, Я оплачу свой билет в оба конца.
Si logro convencer a un chico que empiece a fumar, ya pagué mi vuelo.
- Нет. Они хотят начать новую жизнь Мы не хотим задерживать этих безумных юнцов.
Quieren empezar su nueva vida juntos, no queremos retener a estos jóvenes alocados.
Что поделаешь? Люблю доводить юнцов до слёз.
Qué puedo decir, me encanta hacer llorar a Chefs jóvenes
-... и для мужчин, и для юнцов.
- Para hombres y niños.
- Ты юнцов наставляешь?
¿ Servicio comunitario?
Какая-то труппаNпрыщавых юнцов их цирка уродов сняла адаптациюNмоего без моего разрешения.
Una troupe de circo de locos preadolescentes hizo una adaptación de Brutus y Balzaak sin mi permiso.
Но вы же не приравниваете этих юнцов к Тернеру?
¿ No estará realmente comparando estos jóvenes con Turner?
Но вы же не приравниваете этих юнцов к Тернеру?
¿ No estaréis comparando a estos jóvenes con Turner?
Однако горстка юнцов собирались оставить свои гитары и сделать из синтезаторной музыки популярную.
Pero unos chicos iban a tirar sus guitarras... y reinventar la música sintética como pop.
Для воинов, а не юнцов.
Un guerrero, no un colegial.
Я устал от этих наглых юнцов, которые начинают менять правила и думают, что могут просто исчезнуть, забрав всё, что хотят.
Estoy cansado de estos listillos que no dejan de cambiar las reglas y creen que pueden salirse con la suya con lo que quieran.
О, о, ты лежишь меж 2-х юнцов.
Oh, oh, estas en un sandwich.
Никто не убеждал вас управлять командой 16-летних юнцов, занимающихся кражей машин.
Nadie te persuadió a estar con dieciséis años en coches robados.
Трое юнцов в бегах, Трое юнцов в бегах, с мечами, что ковались в замке.
Tres jóvenes huyendo portando espadas forjadas en castillos.
Когда я смотрю на вас, то вижу двух юнцов, которые росли вместе подобно братьям.
Cuando los miro, aún veo a los dos niños que crecieron juntos, como hermanos.
Невинная австралийская девушка была изнасилована бандой мусульманских юнцов среди бела дня.
Una joven inocente chica australiana violada por un grupo de jóvenes musulmanes en plena luz del día.
Поэтому они хватают двух юнцов и бросают в тюрьму?
¿ Así que atrapan a un par de chicos desgraciados y los meten en prisión?
Культы здорово привлекают современных юнцов.
Los cultos son geniales para atraer chorbas hippies.
А возможно, он пытался починить королевский фонтан и застрял в нём, словно пробка, а затем всплыл на поверхность, перепугав тем самым юнцов?
Tal vez intentaba arreglar las fuentes del rey para recuperar el favor, y se tiró como un corcho solo para aparecer flotando y asustar a los jóvenes.
У юнцов нынче нет никакого уважения к парням нашего возраста, да?
Los jóvenes de hoy no respetan a la gente de nuestra edad, ¿ verdad?
Глупая атака юнцов.
Ese ataque no fue cosa nuestra.
Это соревнование, отделяющее мужчин от юнцов.
Es el evento que separa a los muchachos de los hombres.
Всё это - преступления, которые совершили те двое юнцов в ту ночь. И только их мы можем доказать.
Esos son los delitos y los únicos de los que hay pruebas.
В школе для благородных юнцов такому не учат?
¿ No le enseñaron eso en su elegante escuela?
Двое таких юнцов, как мы...
¿ Dos polluelos como nosotros?
- Машина для агрессивных юнцов. - Да.
- El auto del "inadaptado"
Взращенных ими же юнцов
¡ Les metemos el pincel de los jóvenes...