Юриспруденция перевод на испанский
39 параллельный перевод
Основы законодательства и современная юриспруденция.
Comentarios de Blackstone : Fundamentos de la ley ordinaria y de la jurisprudencia moderna.
В мои дни, человек с университетским образованием обычно выбирал такие профессии, как юриспруденция или медицина, если у него были мозги в голове.
En mi época... los universitarios ejercían la carrera que habían estudiado.
Комитет общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция деспотов.
El Comité de Salud Pública lo sabe y restableció la República con la ley del déspota. Como Maquiavelo, pensó que en política un bien mayor borraría un mal menor.
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия.
Medicina, leyes, negocios, ingeniería ;
Юриспруденция...
¿ Euphonium?
- Юриспруденция?
Derecho...
Почему юриспруденция?
¿ Por qué la ley?
Почему юриспруденция?
¿ Por qué abogados?
Это же не юриспруденция, Дэвид.
No es exactamente el colegio de abogados, David.
Если потом решишь, что юриспруденция не для тебя...
Si luego decides que las leyes no son lo tuyo, entonces, voy a dejarte libre.
- Просто юриспруденция - не моя стихия.
-... Escuela de leyes no es lo mío.
А как же юриспруденция, экономика, военное искусство?
Un sistema jurídico, por ejemplo, o la economía, una guerra...
Тому, что юриспруденция гибкая наука.
Que las escuelas de leyes no son sobre leyes.
Это больше политика, чем юриспруденция.
- Esto es más asunto político que legal.
Сейчас для пациентки будет большой удачей, если она сможет произнести "юриспруденция".
Ahora, la paciente tendría suerte de poder deletrear "jurisprudencia".
Юриспруденция в Гарварде.
Derecho en Harvard.
- Я изучил философию, юриспруденция, теологию.... а также медицину с обязательством и старанием.
He estudiado filosofía, jurisprudencia, teología y también medicina, con empeño y pasión.
i.И возможно, разум его занимает юриспруденция, но сердце Дэйва принадлежит только его семье.
Quizás lo primero en la mente de Dave sea la ley, pero su familia siempre ha sido lo primero en su corazón.
Юриспруденция требует объективности.
La ley es una profesión objetiva.
Поэтому, меня заинтересовала юриспруденция, и поэтому... простите за дерзость, меня заинтересовали вы.
Por eso me interesa la abogacía y, si me permite el atrevimiento, por eso me he interesado en usted.
Юриспруденция.
Estudios Jurídicos.
Юриспруденция для чайников.
Principios básicos de abogacía.
На 9 / 10 юриспруденция основана на владении.
El dominio es el 90 por ciento de la ley.
Ты сказал, что на 9 / 10 юриспруденция основана на владении.
Dijiste que el dominio era el 90 por ciento de la ley.
Мне нравится юриспруденция, но я люблю своего жениха.
Me gusta la ley, pero amo a mi prometido.
Где же новаторская юриспруденция?
¿ Su jurisprudencia salida de la caja?
Похоже, юриспруденция - это мир мужчин.
Parece que el mundo del derecho es de hombres.
У тебя есть архитектура, у Маршалла юриспруденция, у Лили живопись,
Tú tienes la arquitectura, Marshall tiene las leyes, Lily tiene el arte,
Нефтяной бизнес касается только нефти ровно настолько же, насколько юриспруденция касается только закона.
El negocio del petróleo es sobre el petróleo tanto como ser abogado es sobre la ley.
Юриспруденция.
Bachelor de Leyes
Это тебе не юриспруденция, не рисование плакатов.
No es como las leyes o hacer un anuncio.
Я бы сказала, что юриспруденция в большей степени учит лгать.
Diría que ser un abogado es probablemente un mejor entrenamiento para mentir.
Юриспруденция пошла мне на пользу.
Creo que la ley me sienta bien.
Юриспруденция нуждается в тебе.
El derecho te necesita.
Юриспруденция.
La ley.
Юриспруденция захватывающая.
Derecho es emocionante.
В основном, юриспруденция скучна... документы и совещания.
Derecho es mayormente aburrido... papeleo y reuniones.
Итак, почему юриспруденция?
Entonces, ¿ por qué la ley?
Юриспруденция.
Derecho.