Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я говорю не об этом

Я говорю не об этом перевод на испанский

308 параллельный перевод
Я говорю не об этом.
No es lo que traté de decir.
Я говорю не об этом.
No hablo de la pequeña "r", hablo de la gran "R".
Энди, я говорю не об этом.
Sabes a qué me refiero.
Я говорю не об этом.
No hablo de eso
Я говорю не об этом.
No estoy hablando de eso.
И хотя я не говорю об этом, мне так же нравится следить за своим домом.
Y aunque no lo pregone mucho, también me gusta llevar mi casa.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
No hace mucho, habría considerado tal declaración infantil... y típica de la clase media. Ahora puedo decirlo sin titubear, sin sonrojarme.
Я не говорю об этом.
No hablo de eso.
Нет я думаю, но никогда не написал бы об этом потому что мисс Медден никак не может быть в нашем городе а я и не говорю что она была но почему вы думаете что и не может быть?
La auténtica Señorita Madden está en Hollywood. Charlie, Christopher Madden ha sido detenida en Albuquerque.
Конечно, я не говорю Джемме об этом, но у нее есть голос, она может петь.
Por supuesto, no le digo a Gemma que tiene suficiente voz para cantarla.
- Я не об этом говорю.
- No es eso.
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Pienso en ti. Pero ya no lo digo.
- Пусть продолжает. - Я не говорю об этом.
- Que siga hablando.
Я ничего об этом не знаю, Я вам говорю.
No sé nada sobre eso, le digo.
Я не об этом говорю. Деньги не имеют значения.
No me preocupa el dinero.
Извини, что говорю об этом перед ужином об этом ужасном вскрытии, но я не могу выкинуть это из головы.
Perdóname por hablar de ello antes de cenar,... de esa horrible autopsia, pero no puedo sacármela de la cabeza.
Я не об этом говорю, я о деле профессора Квадри...
Lo sé, pero me refiero al asunto del profesor Quadri...
Есть различные отдельные детали, оплачиваемые по счету и в обход, плюс чаевые, но я даже не говорю об этом
están los recambios, los trabajos con y sin factura,... Y están las propinas, pero eso, ni se cuenta...
Я говорю об этом с вами всеми пятью сразу, поскольку не могу организовать... пять отдельных и достаточно разнообразных прощаний... провести пять подобных эпизодов.
Me dirijo a las cinco a la vez porque no puedo organizar... cinco despedidas individuales variadas... para sostener cinco episodios de este calibre.
В гостинице неделю нет горячей воды и я никому об этом не говорю.
No hay agua caliente en mi hotel desde hace una semana, y nunca me quejé.
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Como tú, desprecio a los Comités, pero no me callo.
Джордж, я говорю тебе, если ты не пригласишь Лорейн на танцы... -... я буду жалеть об этом всю жизнь.
George, te digo que si no invitas a Lorraine al baile lo voy a lamentar por el resto de mi vida.
Ты просила об этом последние три года. И я все время говорю тебе, что пони не влезет в повозку Санты.
Lisa, has pedido eso los últimos tres años... y te sigo diciendo que Papá Noel no puede traer un pony en su trineo.
- Я не говорю об этом. - Хорошо. - Понимаешь?
- No quiero hablar de eso. ¿ Entendido?
Он понимал, не возражал, что я говорю об этом.
Lo comprendía... no le importaba.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especialmente cuando algo me conmueve.
Я говорю Вам об этом, потому что, когда дело касается судебных формальностей я не терплю вольностей.
Se lo digo porque cuando se trata del procedimiento, soy hombre de poca paciencia.
Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Yo hacía todo el trabajo. Y ella se adjudicaba todo el crédito.
Говорю тебе, я никому не рассказывал об этом ребёнке.
Te digo, nunca le conté a nadie sobre ese bebé.
Кто он такой, чтобы не говорить тебе о своей опасной для жизни болезни? - Именно об этом я и говорю.
¿ Quién es él para ocultarte su fatal enfermedad?
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- ¿ No me mandaste saludos?
Я не об этом говорю.
- Eso no es de lo que estoy hablando.
Я говорю, что если ты подумаешь об этом... Не важно куда ты поедешь, у тебя должен быть дом... И Солт-Лэйк - это как дом.
Lo único que digo es que si lo piensas... no importa a dónde vayas, debes tener un hogar... y Salt Lake es como mi hogar.
Об этом я и говорю. Вы умираете, но не сдаётесь.
De eso hablo, de luchar hasta la muerte.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
No sé por qué los molesto leyendo mi cátedra.
Господи, Кармела, я не об этом говорю, понимаешь?
Madre de Dios, Carmela, no dije eso, ¿ no?
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
No es que digo que así sea, pero si si un paciente viniera a decirme una historia donde alguien sale herido se supone que vaya a las autoridades.
Сэм, я, стоя здесь, говорю тебе, что я ничего об этом не знаю.
Estoy diciendo que no sé nada.
Я тоже никогда об этом не говорю. Женщина, которая была мне дорога, умерла.
Alguien que me importaba mucho, ella murió.
- Я не об этом говорю
- No me refiero a eso.
Я не об этом говорю
No me refería a eso.
Я не просто так это говорю. Я могу также спеть об этом, показать пантомиму, выстучать азбукой Морзе и передать в танце.
Puedo también firmarlo, imitarlo, codificarlo en Morse y bailarlo.
- Я не об этом говорю.
No estaba bien preparado.
- А вы у нее об этом спросите. - Я не об этом говорю.
Dejaré que ella le diga sus razones.
Я об этом говорю, потому что раньше тут девушек не было
No, lo digo porque aquí no he visto nunca chicas.
О, я полность оседомлена об этом, и я не говорю -
- Sé muy bien que sí.
Я не знаю. Я говорю об этом каждый вечер, а он просто меняет тему.
Le hablo de eso cada tarde y cambia de tema
Я именно об этом и говорю – то, чем я занимаюсь, никак не может быть таким же важным, как твои дела.
Es exactamente a lo que me refiero. Es imposible que lo que yo hago sea tan importante como lo que haces tú.
Я говорю не об "этом". Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Yo no estoy hablando de esto pero si esto es que has cambiado de opinión sobre Stephen porque te da pena de él, no lo hagas
Но я говорю и про канал. Ты поговоришь о канале... Малдунсы из Мэриленда будут об этом говорить... пока, в один прекрасный день, эту суку не углубят... и мы увидим тут суда.
Pero también hablo sobre el canal, y tú hablarás sobre el canal para que los tipos que dirigen Maryland hablen sobre el canal hasta que un día, de algún modo, ese cabrón sea dragado y tengamos más barcos aquí.
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
¡ No es a lo que me refiero!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]