Я должен был тебе сказать перевод на испанский
215 параллельный перевод
Я не хотел, чтобы все было вот так Я должен был тебе сказать.
No quería que pasara así. Necesitabas saberlo, y odiaba la idea de que alguien más te lo dijera.
Я должен был тебе сказать.
Debería habértelo dicho.
Я должен был тебе сказать она стала искать новую работу после того, как приходили те ребята с арендой.
Debí haberte dicho. Empezó a buscar trabajo cuando supo lo de la renta.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
A propósito, Jesse. Debí haberte dicho antes.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
Supongo que te lo tendria que haber dicho cuando me entere no fui capaz de hacerlo.
Я должен был сказать тебе это, в самый первый день.
Debería habértelo dicho desde el primer día.
Я знаю, что должен был сказать тебе раньше, да случай не представился поговорить с глазу на глаз.
Sé que debí habértelo dicho antes. Estaba esperando una ocasión. Lo cierto es que le escribí una carta a tu padre.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
Прости, сейчас я скажу тебе одну вещь, которую должен был тебе сказать уже давно.
Disculpa, ahora te digo una cosa que debería haberte dicho hace tiempo.
Должен был сказать тебе, почему я хотел, чтобы Джек был привязан
Debí decirte por qué quería que Jack estuviera atado.
Я должен был тебе сказать.
Debí habértelo dicho.
А сейчас я даже не помню, что должен был тебе сказать.
Y ahora que está aquí, ni siquiera recuerdo lo que quería decirte.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
¡ Acabo de heredar $ 106,000 y solo quería decirte que no recibirás ni un centavo!
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Debí haberte dicho que era lo único que me importaba.
Я так много должен был тебе сказать.
Hay tantas cosas que debí haber dicho.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Debería habértelo dicho antes pero no soy Drake Ramoray.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Debería decírtelo el médico, pero... Te conozco lo suficiente.
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Le confieso que nunca he estado antes donde un gurú.
Я должен был раньше тебе сказать, но я... Мы думали, что есть какой-то способ смягчить удар.
Debí decírtelo entonces, pero estábamos pensando que quizá hubiera cómo... suavizarlo.
Я должен был сразу сказать тебе, но я боялся.
Debí decírtelo desde un principio, Pero estaba asustado.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sé que no es el lugar ni el momento adecuado pero tenía que decírtelo.
Как-то глупо получилось, я тебе должен был об этом сказать.
Fue una estupidez no decirte.
Майкл, я должен был сказать тебе правду.
Yo, mmm, Michael, debería haberte dicho la verdad.
Я должен был сказать тебе об этом.
¿ Te he dicho algo de eso?
И я тебе скажу то, что ты должен был сказать своему другу в самом начале. Нет.
Te diré lo que debiste decirle a tu amigo en un principio : no.
Разве я должен был сказать тебе, я до сих пор не должен.
Aunque lo hubiera sabido, no te lo habría dicho
Я должен был тебе что-то сказать.
Y tenía que decirte una cosa.
- Я должен был тебе раньше сказать.
- Hace un mes, más o menos, debí decirte antes...
Теперь я бы умер за один лишний день, потому что я должен был кое-что тебе сказать.
Ahora moriría por otro día más. Porque hay algo que debo decirte.
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
Sí, hay algo que debo decirte. Cuando miro en tus ojos.
Знаешь, дорогая, наверное, я должен тебе сказать, что однажды я уже был женат.
Quizá debería decirte. Estuve casado una vez antes.
Я должен был сказать тебе это, я...
Debí haber dicho algo, yo...
я должен был сказать тебе и € понимаю, почему ты на мен € злишьс €.
Debería haberte dicho. Entiendo si estás enojada conmigo.
Но я должен сказать тебе, Джонфен в этот момент он выглядел, будто первый раз в своей жизни довольный быть там, где он был.
Pero, debo decirte, Jonfen en ese momento parecía, como por primera vez en su vida contento de estar donde estaba.
Я должен был сказать тебе об этом.
Te lo debería haber contado.
Знаю, я должен был сказать тебе давно, но стоило мне только начать, как нам что-то мешало, либо...
Sé que debería haber dicho algo antes. Pero cada vez que comenzaba, no parecía el momento adecuado.
Знаю, я должен был сказать тебе, но...
Sé que debería haber dicho algo pero...
Я не в форме, и эта пробежка могла убить меня, но я должен был сказать тебе две вещи.
Estoy fuera de estado y eso casi me mata. Necesitaba decirte dos cosas.
Я должен был сказать тебе про статуэтку и про то, что было внутри.
Debí decirte lo de la estatuilla... y de lo que había en ella.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Tiene 11 años. Sé que debí habértelo dicho antes. Quería hacer el examen de paternidad para estar seguro, y sin duda soy el padre.
Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Debí habértelo dicho antes.
Я думал, что она сама должна тебе сказать, но я не должен был лгать.
Supongo que quería que ella se lo dijera pero no debí haber mentido.
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним.
Él debía saber que me sentía responsable por todo lo que te hizo mientras estabas con él.
Я должен был сказать тебе, что привезу с собой Романа.
Tendría que haberte dicho que traía a Roman, sabía que tenerle aquí sería duro para ti.
Я отсидел восемь месяцев. Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Debí contarle antes, pero entonces me enteré que Usted fue un policía.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Probablemente debería haberte dicho esto antes, pero siempre me has impresionado.
Послушай, у меня был инфаркт. Я подумал, что должен тебе сказать.
Escucha, me dio un infarto y pensé que debía decírtelo.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Con una retrospectiva de 20 / 20, debí haberte dicho antes cual era tu papel en todo esto.
Я должен был сказать тебе до того, как выдал нас.
Debería haberte contado antes de que saliéramos.
Я должен был сказать тебе
- Debí decírtelo.
По Я думаю пришло время сказать тебе то, о чем должен был сказать уже давно.
Po creo que es hora de que te diga algo que debí haberte dicho hace mucho tiempo.