Я здесь только для того перевод на испанский
50 параллельный перевод
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Sólo vengo a pedirte que testifiques, para descubrir si la situación en la que te encuentras es producto de tu voluntad.
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
Sólo estoy aquí para sonreír.
Я здесь только для того, что бы решить, соответствует это обвинение статуту, или нет.
Yo sólo decidiré si los cargos están justificados por ley.
Я здесь только для того, чтобы помочь твоему переходу.
Yo sólo sirvo de intermediaria para tu transición.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Sólo estoy aquí para asegurarme que hagas lo que dijiste que harías.
Я здесь только для того, чтобы стрелять по ним.
Sólo estoy aquí para dispararles.
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает.
Sólo estoy aquí para facilitar la transacción privada y asegurarme de que nadie resulte lastimado en el proceso.
Я здесь только для того, чтобы выслушать, какие были видения.
Ellos se asustan y se van. La cuestión es que esas visiones podrían ser pequeños flashes.
Я здесь только для того, чтобы рассказать тебе, что за человек твой отец!
¡ Sólo estoy aquí para decirte qué clase de hombre es tu padre!
Я здесь только для того, чтобы сказать тебе, что я буду следить за этим, что мой сын будет в этом участвовать и поддерживать твою дочь всегда, когда она этого захочет.
Sólo estoy aquí para decirte lo que yo veo. con mi sentido. Y apoyar a tu hija en lo que quiera hacer.
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить.
Entiendes que estoy aquí para determinar el valor de la información que nos puedes dar.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться в её соответствующем лечении.
Sólo estoy aquí para asegurarme de que sea bien atendida.
Послушай. Я уже сказал, что я здесь только для того, чтобы вернуть моего агента.
Como he dicho, sólo estoy aquí para recuperar a mi agente.
Я здесь только для того, чтобы отказаться от этого вместо неё.
No soy Serena. Sólo estoy aquí para devolverle las entradas.
Я здесь только для того, чтобы увеличить фонд на колледж.
Solo estoy aquí para ayudar a inflar los fondos de la universidad.
По правде говоря, я здесь только для того, чтобы поговорить с миссис Бейтс о ее новом доказательстве.
En realidad estoy aquí para hablar con la Sra. Bates sobre unas pruebas nuevas.
Я здесь только для того, чтобы сделать мой реферат.
Solo he venido a hacer mi proyecto de ciencias.
Я здесь только для того, чтобы помочь.
Solo he venido a ayudar.
Я здесь только для того, чтобы расставить все точки над "и".
Solo estoy aquí para aclarar algunos puntos y cerrar todo.
Простите, сэр, но я здесь только для того, чтобы озвучить цифровую информацию о номере следующего раунда.
Discúlpame, señor. Estoy aquí para transmitir información numérica sobre qué round es.
Я здесь только для того, чтобы помочь вам.
Sólo estoy aquí para ayudarte.
Это то, что вы были предназначены для. Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
Sólo estoy aquí para ayudarte a dar el próximo paso.
Я здесь только для того, чтобы решить вопрос с арендой, и еще мне надо забрать вещи, которые я оставила на хранение.
Cambié de opinión. Solo he venido para lo del alquiler y recoger algunas cajas que dejé.
Я здесь только для того, чтобы убедиться, что все по-честному.
Solo estoy aquí para asegurarme de que todo está yendo bien.
Я здесь только для того, чтобы помочь тебе пережить твой опыт.
Sólo vine a ayudarte a procesar tu experiencia.
Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось с Чарли, и теперь, когда я знаю, что могу ему помочь, я это сделаю.
Estoy aquí y es para investigar qué le pasó a Charlie y ahora que sé que puedo ayudarlo, lo voy a hacer.
Я здесь только для того, чтобы удержать кузину от совершения ужасной ошибки.
Simplemente estoy aquí para evitar que mi prima cometa un terrible error.
Забавно, ведь я здесь только для того, чтобы сдерживать его.
Es bastante gracioso, la única razón por la que estoy aquí... es para detenerlo que vaya contra ti.
Послушайте, я здесь только для того, чтобы помогать своему отцу, остальное меня не интересует.
Mire, mi única función aquí y mi único interés es cuidar de mi padre.
И я здесь только для того чтобы убедиться, что она заплатит мне, потому что я бизнесмен, как и ты.
Y estoy aquí para asegurarme de que me paga, porque, soy un hombre de negocios, como tú.
Я здесь только для того чтобы помочь делу.
Mira, simplemente estoy aquí para ayudar con el caso.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Pero hoy es la primera vez que estoy aquí en domingo, y por primera vez también estoy en esta emisora de KOW no sólo de DJ y todo eso, sino para contaros una historia.
Я приехал в Порт-Честер, только для того, чтобы посмотреть и решить, хочу ли я учиться здесь.
Eh, Estoy aqui en Port Chester para... para ver si es que quiero asistir aqui.
Я хочу сказать, что провел шесть... шесть часов в автобусе, только для того, чтобы приехать в Порт-Честер и решить, хочу ли я учиться здесь.
Bueno, me refiero, que pase s-seis horas... seis horas en un autobus para venir a Port Chester... para decidir si entro aqui.
Я только что сказал. Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Hemos venido a realizar un acuerdo comercial.
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность. Только попытаюсь объяснить ее.
No quiero excusar mi infidelidad, sólo intentar explicarla.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Escucha. Sé que sólo estamos aquí para joder a mi cliente, quien francamente se lo merece. Pero tengo que ser capaz de decirles a los chicos de ahí arriba, que te he soltado la charla, ¿ está bien?
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
¿ Y qué tal si derramo sopa de tomate sobre mi camisa y debo venir a casa a cambiarme para descubrir que no hay agua para un remojo enzimático?
Но я думаю, что вы здесь не только для того, чтобы связать мою королеву.
Supongo que estas aquí para algo más que inmovilizar mi reina.
Я здесь сегодня, для того, что бы этот человек больше никогда больше не целовал никого в филе, если только они заранее не договорились.
Estoy aquí hoy para que ningún hombre tenga que ser besado en sus posaderas por este hombre nunca más, a no ser que lo hayan acordado antes por alguna razón.
Я здесь лишь только для того, чтобы спасти тебя.
Vine a rescatarte a ti, y misión cumplida.
Я сделал вывод, что этот парень, Дон, здесь только для того, чтобы вынудить кого-нибудь заплатить ему.
Don esta aquí sólo para sacar dinero.
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
Sabes que no estoy aquí solo para distraerte, ¿ verdad?
Я здесь не для того, чтобы говорить о Таннере или об иске, или о слиянии, я только... Я хочу знать, как ты делаешь это.
No estoy aquí para hablar de Tanner ni de la demanda ni de la fusión, solo... quiero saber cómo lo haces.
Ладно, я не буду спасать Винсента, но, похоже, что Себастиан здесь не только для того, чтобы сказать "привет" папочке.
Vale, ya he terminado de salvar a Vincent, pero parece que Sebastián no está aquí solo para decir hola a su padre.
Я утверждаю, что эти точки тут только для того, чтобы создать здесь видимость действующего бизнеса.
Yo sostengo que estos puntos existir para hacer que parezca negocio es ser llevado a cabo aquí.
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме.
Estoy aquí para hacerle saber que usted no es la que debería estar en prisión.
Ну, Новый Орлеан не порождает ничего, если только не случайных соседей по кровати, но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы расспросить меня о моем досуге.
Bueno, Nueva Orleans no crea nada más que extraños compañeros de cama, pero supongo que no estás aquí para preguntar sobre mis actividades de ocio.
И я здесь не только для того, чтобы отнять твой трон.
Y no he venido solo para reclamar tu posición.
Я могу представить, как тяжела была для вас эта неделя, Но Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
Puedo imaginar lo difícil que esta semana ha sido para usted, pero le prometo que solo estoy aquí porque quiero ayudar a encontrar a la persona