Я не верю в судьбу перевод на испанский
46 параллельный перевод
Я не верю в судьбу.
Yo no creo en el destino.
Я не верю в судьбу!
¡ No creo en el destino!
Вот почему я не верю в судьбу.
Así que no creo en el destino.
Мигель, я не верю в судьбу, я верю в свои кости.
Miguel, si creyera en la suerte, no jugaría con dados cargados.
Я не верю в судьбу.
Soy científica.
Я не верю в судьбу.
No creo en el destino.
К счастью, я не верю в судьбу.
Gracias a Dios, yo no creo en el destino.
Может, поэтому я не верю в судьбу.
Puede que por eso no creo en el destino.
- Я не верю в судьбу.
- No creo en el destino.
Я не верю в судьбу.
No soy un gran creyente del destino.
Я не верю в судьбу, рок...
Yo no creo en el destino, el destino...
Нет, я не верю в судьбу.
No, no me interesan los videntes.
Я не верю в судьбу или участь...
No creo en la suerte ni en el destino...
Я не верю в судьбу или участь, или гороскоп, но не могу сказать, что удивлён, что именно так всё сложилось.
No creo en la suerte, ni en el destino o los horóscopos, pero no puedo decir que me sorprenda que las cosas hayan acabado así.
Я знаю, ты думаешь, что Вселенная хочет убить их, но не я ; я не верю в Судьбу.
Mira, sé que piensas que el universo los quiere muertos, pero yo no ; no creo en el destino.
Ты знаешь, я не верю в судьбу.
Sabes, no creo en el destino.
Просто я не верю в судьбу, рок или что-то подобное.
Aunque no creo en el "como tiene que ser", ni en el destino, ni en nada así.
Я не верю в судьбу... в циклы или петли... но если всё это правда и ты найдешь меня с ними в ЦКЗ...
No creo en el destino... o en ciclos o en círculos. Pero si todo es verdad y algún día me encuentras con esto en el CDC...
Однако, я не верю в судьбу.
Siempre creí que para matones como nosotros... la propia vida dependía de uno mismo.
- Я не верю в судьбу.
Yo no creo en el destino.
"Остров конечно странный, но это не моя проблема." "Я просто хочу с него выбраться" Я не верю в судьбу
Estaban aqui en la selva sin zapatos, nada en sus bolsillos ninguna marca en sus ropas estas personas estaban aqui antes que nosotros
Я верю в судьбу, Мохиндер. И в карму. И я так говорю, не потому что...
Bueno, creo en el destino, Mohinder, y el karma, y no lo digo sólo porque seas Hindú.
Я сказал, что не верю в судьбу.
Dije que no creía en el destino.
Я в судьбу не верю.
No creo en el destino.
Не верю я в судьбу.
No creo en el destino.
Не сказала бы, что я верю в судьбу.
No estoy segura de creer en el destino.
Я тоже в судьбу как-то не очень верю.
Yo tampoco pienso que crea realmente en el destino.
Послушай, я не особо верю в судьбу и всё в таком духе, но это было явно не на одну ночь.
Mira, yo no es crea mucho en el destino y todas esas cosas, pero no fue cosa de una sola vez.
Я не верю в духов или судьбу...
No creo en espíritus ni en el destino...
Я даже не верю в судьбу, только в ту, что мы творим сами.
Ni siquiera creo en el destino. Sólo en el destino que te construyes tu mismo.
Вообще, я верю в судьбу и говорю себе, что победа — не главное, потому что на ней жизнь не заканчивается.
En realidad tengo fe en el destino y me he dicho a mi mismo que ganar no es necesario porque hay muchas cosas más importantes en la vida.
Я не особенно верю в судьбу.
No soy muy creyente del destino.
Я не верю в совпадения или судьбу.
No creo en coincidencias o el destino.
— Ну, даже если эксперимент - туфта, Я не верю в привлекательную судьбу.
Bueno, a pesar de que el estudio es una tontería creo que no debe tentarse al destino.
Я даже не знаю, верю ли я в судьбу.
Ni siquiera sé
Сейчас вы можете не верить в судьбу, Рэймонд, но я определённо верю.
Puede que no tú creas en el destino, Raymond, pero yo sí.
И я не верю в бога или в судьбу, или во что-то ещё.
Y no creo en Dios, ni en el destino ni nada parecido.