Я не понимаю о чем ты говоришь перевод на испанский
308 параллельный перевод
Я не понимаю о чем ты говоришь.
- ¿ Estás segura?
Брось, Френк, успокойся. Я не понимаю о чем ты говоришь.
Tranquilízate, Frank, no sé de qué hablas.
- Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No entiendo nada. No me extraña.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь Что тебе от меня нужно, Эллен?
No sé de qué hablas. ¿ Qué quieres, Ellen?
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Я не понимаю не единого слова, о чем Ты говоришь.
No necesitamos más periódicos.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No veo lo que quieres decir.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué me hablas.
Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
Todavía no entiendo lo que estás hablando.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No sé de qué me hablas.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
¿ Por qué nunca entiendo lo que dices?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
¡ No tengo idea de qué hablas!
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Ni sé de qué estás hablando.
Редстон, я не совсем понимаю о чем ты говоришь.
Con todo respeto, Redstone, no entiendo de qué hablas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Es el único que puede enfrentarse a mí realmente. Te estás enfrentando a un mito.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé qué dices.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
Bueno, entonces no sé de que estás hablando
- Да. Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
No entiendo lo que has dicho.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Te juro que no sé a qué te refieres.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué rayos hablas.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
. No sé de que demonios estás hablando.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No tengo... no sé de qué está hablando...
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No entiendo de lo que estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь. Это меня и беспокоит.
No sé qué estás diciendo.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
No tengo ni idea de qué hablas.
- Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No se... a que.... te refieres....
- Я, я, я не понимаю, о чём ты говоришь! - А, великолепно!
No se d eque me hablas.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Te juro, no sabes de qué estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Bueno, no lo sé. Eso depende.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
¿ De qué me estás hablando?
Я не понимаю, о чём ты говоришь!
¡ No sé de qué estás hablando!
Я не понимаю о чём ты говоришь.
No sé de qué estás hablando.
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
No sé si te he entendido bien.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué estás hablando. Oh, Dios.
Я не понимаю о чем ты говоришь.
No sé de qué me hablas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- No sé de qué me estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- No sé de qué hablas.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Explícate.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No tengo ni idea de lo que me estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
No sé de qué hablas, pero lo tomaré como un cumplido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No se lo que quieres decir.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь. Не морочь мне голову!
Espero que estés contento.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente no sé de qué hablas.
О чём ты говоришь, я ничего не понимаю.
¿ De qué estás hablando?
- Семь.. - Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь
Carajo, ¿ Por qué haces una estupidez como esta? ¡ Piensa antes de hacer algo!
Я даже не понимаю о чем ты тут говоришь.
Aun no se de que hablas.