Я похож на того перевод на испанский
90 параллельный перевод
- Разве я похож на того, кто испугается зомби?
- ¿ Te parece que me asusten los zombies?
Я похож на того, кто пойдет к проститутке?
¿ Parezco de esos?
Я похож на того, кто покупает репродукции?
¿ Tengo cara de ser una reproducción?
Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет.
¿ Parezco el tipo de individuo que tendría dificultades en la cama?
Ох, подумайте, разве Oh, come now, do you think я похож на того, кто хочет вам навредить?
Oh, vamos, ¿ creéis que tengo aspecto de ir a haceros algún daño?
Но с другой стороны... Думаю, вряд ли она считала, что я похож на того, кто отфотошопит фотографию и вклеит её в пожелтевшую студенческую газету.
Por otro lado supuse que probablemente tampoco me vería como alguien que edita una fotografía y la planta en el periódico de la universidad.
- Я похож на того, кто преувеличивает?
¿ Parezco un hombre que exagera?
Разве я похож на того, кому нужна помощь?
¿ Te parece que necesito ayuda?
Я похож на того, кого что-либо беспокоит?
¿ Te parezco preocupado por algo?
Я похож на того, кто может это испечь?
¿ Parece que yo he cocinado éstas?
- Я похож на того, кто полез бы в воду?
- ¿ Parezco alguien qué lo haría?
Разве я похож на того, у кого есть ответы?
¿ Parezco tener respuestas?
Я похож на того, кто хочет услышать о заключенных, мертвых хиппи?
¿ Parezco que quiero escuchar sobre hippies encarcelados o muertos?
- Разве я похож на того кто будет смеяться в этой ситуации?
¿ Acaso le parece que me invento esto?
Я похож на того, кто не может поменять собственную шину?
¿ Me veo cómo alguien que no pueda cambiar su propia rueda?
А я похож на того, кто хочет потерять работу?
¿ Tengo pinta de que quiero perder mi empleo?
Я похож на того, кто смыслит что-то в машинах?
¿ Te parece que sé algo de coches?
Я похож на того, кто испугается слов собственной дочери?
¿ Parece que me da miedo lo que mi hija vaya a decir?
А я похож на того, кто будет спорить?
¿ Luzco como alguien que debate?
Я похож на того, кто ест картошку?
¿ Crees que como papas fritas?
Я похож на того, от кого можно ждать помощи?
¿ Parezco el hombre que puede ayudarlos?
Я похож на того, кто читает твиты?
¿ Parezco alguien que lee tweets?
Я похож на того, кто знает что-нибудь о часах?
¿ Parece que sepa algo sobre relojes?
Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
No eres el hombre que conocí hace diez años.
Но я ищу не того, кто на меня похож, а того, кто меня дополняет.
No quiero a alguien como yo sino a alguien que me complemente.
Разве я не похож на парня из того фильма?
Soy más guapo que ese tipo, ¿ no te parece?
- Через несколько дней я приведу того, что похож на тебя, Коццамаре. - Да.
- En cualquier momento llevo a tu doble a Cozzamara.
Он похож на того парня, которого я...
No, no, se parece a ese tipo... - ¡ Wooster!
Вонг Кей-Инг, твой стиль не похож ни на что из того, что я видел ранее.
Wong Kei-ying, tu kung fu no se parece a nada que haya visto antes.
Ну, вроде того. Я похож на кошек.
Me identificaba con los gatos.
Похож на того, что я видел на таможне, только этот мертвее.
Se parece a un tipo que vi en el cuartel, pero más muerto.
Я хочу сказать, тот парень, про которого говорила мисс Ли, совсем не похож на того, которого мы видели.
El chico del que la Srta. Li estaba hablando no se parece nada al que conocimos.
Ты меня не впечатлил. После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Después de todo lo que escuché acerca tuyo pensé que serías más parecido a... mí.
Слушай, чувак, я был у океана только раз, и из всего того, что я видел, больше всего на кита был похож, какой-то толстяк толкающий наркоту.
Escucha, yo sólo he estado en el océano una vez y lo más cercano que he visto a una ballena fué a un tipo poco gordo vendediendo drogas
Я что, похож на того, кто не разбирается в этих вопросах? Чёрт.
¿ Parezco el tipo de hermano... que no estaría seguro de eso?
Ну я считаю... Я похож на ребенка из того фильма!
Creo que... soy como el niño de la película.
Смотри, я почти сдался и начал доставать того украинца, знаешь, который похож на Элвиса?
Casi te dejo estar. Empecé a acosar al ucraniano que parece Elvis.
Кроме того, что я здесь против воли, а ты похож на Марселя Марсо. Да.
A no ser, que estoy aquí contra mi voluntad y tú te pareces a Marcel Marceau.
Этот вечер не похож ни на что из того, что я могла себе представить.
Esta noche no está siendo como pensaba que sería.
Я точно похож на того, кто любит парочку раз с утреца трубу подёргать нагишом.
Sí, se nota que soy un tipo al que le gusta hacer ejercicios de brazos en la barra, desnudo, antes de recibir el día.
Я полагаю, мужчину, которого она описала очень похож на того д-ра Браена Севарда. Я рассказывала о нем сегодня.
Quiero decir, el hombre que describió se parece muchísimo a ese Dr. Brian Seward con el que hablé hoy.
Ты думаешь, я расстроилась из-за того, что ты похож на Пола?
¿ Crees que estoy enojada porque eres como Paul?
Разве я похож, на того кто только что вышел из тюрьмы?
¿ Me veo como si acabara de salir de prision?
После того, как он увидел твоё фото и считает я похож на тебя, он не станет интересоваться мной.
Después de ver tu foto pensaba que le gusto. No estaría interesado en mí nunca más.
Я просто думала, из-за того, что он не похож на других, и такой же испорченный, как я что он поймёт меня.
Sólo pensé que porque es diferente y arruinado, como yo me entendería.
Я что, похож на того, кто знает как петь шиптарские песни?
. ¿ Por qué debería saber cómo cantar canciones albanas malas?
Он не похож ни на что из того, что я видел.
No se parece a nada que haya visto.
Он вроде похож на того парня, но сейчас я думаю, что не уверен в этом.
El aspecto es como este tío, pero ahora que lo pienso, no estoy seguro.
Лично я думал, что ты будешь более раздражен из-за того, что твой персонаж похож на Эрика.
Personalmente, creía que estarías más molesto de que te haya fusionado con Eric.
Я что похож на того, кто тусуется с советниками?
¿ Parezco un tipo que saldría con el concejal?
Я что, похож на того, кто смотрит порно?
¿ Crees que yo soy de los que ven pornografía?