Я прошу прощения за это перевод на испанский
116 параллельный перевод
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Perdona ese comentario que hice del surrealismo. Qué desastre.
Я прошу прощения за это, Мэтью.
Lo siento, Matthew.
Да. Я прошу прощения за это. Я не знаю, что на меня нашло.
lo siento. no se lo que tengo dentro.
Я прошу прощения за это.
Me disculpo por ello.
- Я прошу прощения за это.
- Siento todo esto.
Я прошу прощения за это, Паппи У меня тут появились небольшие проблемы на работе.
lo siento mucho por eso papi me meti en algunos problemas aqui en el trabajo
Я был немного груб с твоим парнем, и я прошу прощения за это, так что Дэн, если ты смотришь,
Fui un poco duro con tu novio, y lo siento. Así que, Dan, si estás viendo esto, queríamos decir "Feliz Aniversario".
Я прошу прощения за это, мистер Максим. Ты очень агрессивен, а?
Discúlpeme por eso, Señor Maxim.
Я прошу прощения за это.
Lo siento por eso.
Я прошу прощения за это.
Lo siento por esto.
Это было очень глупо. И я прошу прощения за это.
Fue extremadamente inmaduro, y por eso, me disculpo.
Сэр я прошу прощения за это ужасное недоразумение.
Señor, siento el horrible malentendido.
И я прошу прощения за это.
Y te pido perdón.
Коно, я знаю между нами было не все гладко, с тех пор, как я и Чин расстались, и я.. я прошу прощения за это, но это важно.
Kono, sé que las cosas han sido raras entre nosotras desde que Chin y yo rompimos, y lo... lo siento, pero esto es importante.
Я прошу прощения за все причиненные неприятности. Не допустите, чтобы это повторилось снова.
Siento todos los problemas ocasionados.
Я прошу прощения за моего партнера. Это его природная подозрительность.
Debo disculparme por mi compañero, capitán.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Y además... lo siento pero debe comprender que necesito saber la verdad.
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Disculpe la instalaciones, ministro, pero es lo mejor que pueden proporcionar con tan poco tiempo.
Я прошу прощения, это может быть не очень уместно но я хочу поднять бокал за того, кто воссоединил меня с женщиной...
Perdonen, todos. Puede que esto no sea muy apropiado, pero yo también quiero hacer un brindis, por el hombre que me reunió con la mujer
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
Te he dejado en la ignorancia demasiado tiempo y me disculpo.
"И за это я искренне прошу прощения."
Y por ello estoy profundamente apenado.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это. Сегодня её первый день.
Disculpen, es su primer día.
За это я и прошу прощения.
Y por eso lo siento.
И вот за это я действительно прошу прощения.
Y por eso, estoy realmente apenado.
Я не за это прошу прощения.
No me voy a disculpar por eso.
Нет, это я прошу прощения за твое доверие
No, yo lamento que confiaras en mi.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Veo que te lastimé y te pido disculpas por eso.
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Lo intente, pero en algún lugar de la línea recaíste en ya sabes qué y lo lamento.
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Mira, fui insensible y lo siento.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Perdón por lo que te hice, fue un accidente.
За это я прошу прощения.
Me disculpo por ello.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Me disculpo yo por estar así vestida.
Я потерял контроль, и... – И прошу прощения за это.
Tú sabes... la perdí. Yo- -
- И я прошу за это прощения.
-... y por eso, me disculpo.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
El método con el que te traje aquí fue brusco. Lo siento, pero hay gente que está intentando evitar que nos encontremos.
И за это я прошу прощения.
Así que, por eso, lo siento.
Профессор, я знаю, что последнее время я немного рассеянна,... прошу за это прощения.
Ya sé que estuve algo distraída y lo siento.
Прошу прощения за это. Я только что оправился от тяжёлой простуды, которая никак не хотела...
Lamento eso, acabo de mejorarme de un fuerte resfrío que no quería...
Я жил двойной жизнью и прошу прощения за это у всех, кого я предал.
He estado llevando una doble vida y pido disculpas a todos los que haya podido hacer daño.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Ah, para mi fabuloso equipo, lamento haber estado tan estresado esta semana y haberle gritado a esos Asistentes Personales y haberle disparado a ese tipo en la audiencia.
Мисс Такер, я прошу прощения за то, что был таким грубым, но как у ясновидца, мой дар это связь.
Señorita Tucker, me disculpo por ser tan inoportuno, pero como psíquico, mi dón es conexión.
Милорд, я укрывал колдуна. За это я искренне прошу прощения.
Mi señor, he estado dando refugio a un hechicero, por ello, ofrezco mis más sinceras disculpas.
Теперь я это понимаю, и прошу прощения за это.
Ahora lo sé, y me disculpo por eso.
Есть вероятность, что ты сейчас увидел достоинство чужого парня, и я прошу за это прощения.
Probablemente, viste los genitales de alguien... y por eso, me disculpo.
Я прошу прощения за свои слова. Это я от неожиданности.
Lamento lo que dije antes, era el estrés hablando.
Прошу прощения... если они это сделали... из-за того, что я говорил.
Lo siento... si hicieron esto... por causa de algo que dije.
Я извиняюсь за писк и прочие шумы, если это беспокоит вас, я прошу прощения.
Lo siento para mantener chirridos y haciendo ruidos, y si es molestarle, le pido disculpas.
Я прошу прощения за то, что сказал, и за то, что это случилось с нами.
Siento lo que te dije y siento lo que nos ha pasado.
- Я понимаю, что для вас это очень тяжело, и прошу за это прощения.
Aprecio lo difícil que es para Ud., y le pido disculpas por ello.
Прошу прощения, кажется, я чего-то не понимаю. Это только для посвященных, шериф, и все, что вы должны знать - мисс Бланшард внесла за нее залог.
esto se necesita saber, sheriff es que la Sra. Blanchard va a pagar su fianza.
Это не то, что ты думаешь. Я прошу прощения за всё.
Siento todo esto.