Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я страдаю

Я страдаю перевод на испанский

418 параллельный перевод
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Escarlata, ¡ si supieras lo que he pasado!
Если бы вы знали, как я страдаю!
Si supieras cómo me siento.
Я страдаю от определенной меланхолии.
Sufro de cierta melancolía.
Я страдаю от любви, я страдаю за любовь.
Yo sufro por amor. Yo sufro por amor.
За что я страдаю? !
¿ Quién me compensará por tantos años de sufrimiento?
Я страдаю воздушной болезнью.
Me mareo en el avión.
Если он закопал моего ребенка, он хочет видеть, как я страдаю.
Con una mente tan retorcida como para enterrar a una niña.
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
No debo mostrarme demasiado resignado.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Bueno, quiero casarme con ella. Soy yo el que sufre por eso.
Я страдаю. У меня болит здесь, здесь и здесь.
Me coge la mente, el corazón...
Мой друг, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.
¡ Oh, mi amigo! Créame, no sufro menos que usted, pero, sea un hombre.
- Как я страдаю! - Но я не знаю, что я должна спрашивать.
No ves que sufro? "
- О господи, как же я страдаю! - А теперь что ты чувствуешь?
- "Y que otra cosa sientes?"
- Как я страдаю... И вы тоже у него спрашивайте!
- "No lo sé" - "Pregunten ustedes también!"
Потому что я страдаю с января.
Por todo lo que he sufrido desde Enero.
Я страдаю от боли!
Estoy sufriendo.
и сколько я страдаю.
y cuanto sufro.
Прошу, скажи правду. Когда ты лжёшь, я страдаю.
Por favor, dime la verdad.
Я страдаю.
Soy una pobre pecadora.
Эта усталость, как вы её назвали, след той болезни, от которой я страдаю в последнее время.
Sin duda, mi cansancio es muestra... de una leve enfermedad... que estuve padeciendo hace algunas semanas.
Из-за тебя страдаю я, и этого достаточно.
Basta con que hagas sufrir a una.
Это было бы трагедией для вселенной, если бы вдруг оказалось, что я страдаю дальтонизмом...
Y sería una tragedia para el universo... si, de pronto, resulta que me quedo daltónico,...
Скажи, что я страдаю, оттого что долго его не видела.
Dile que sufro de no verlo por tanto tiempo. Eso también es cierto.
Я страдаю не меньше твоего.
Yo también sufro.
Но месть свершилась, и я страдаю, в душе тоска!
Tras desfogar mi furia tengo remordimientos
- Я не понимаю этого. - От чего я страдаю?
- No me siento nada bien.
О, я так страдаю!
Oh, ¡ Cómo sufro!
Да я теперь страдаю из-за того укуса!
Estoy casi coja por el mordisco que tengo en la pierna.
я ужасно страдаю можете излить нам душу, братишка.
¿ Para qué quieres este coche? Voy a Hollywood.
Поэтому я меньше страдаю.
Así sufría menos.
За что я так страдаю? Андрей, прошу тебя, помоги!
Nunca he hecho daño a nadie.
В общем, я страдаю.
Es doloroso.
Я думал, что страдаю от ангины.
Creo que sufro angina de pecho.
Я страдаю от этого.
Es muy doloroso para mí.
И я страдаю.
- ¿ Será pronto?
Нет, я ни от чего не страдаю.
Yo no sufro en absoluto.
Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи. Приговор суров и я очень страдаю.
Hasta ahora, no, pero por mis pecados... estoy cumpliendo una gran pena y sufro mucho.
Я ею не страдаю.
- Yo no me mareo nunca.
Борюсь я с ним страдаю с ним...
He luchado con él
Знаешь... а я совсем не страдаю.
Sabes, en realidad no me duele
Все это яйца выеденного не стоит, я совершенно не страдаю.
No es importante. No estoy ofendida por ello
С тех пор, впервые я так страдаю.
Esta es la primera vez desde que soy adulto.
Я очень страдаю, и в знак своих страданий хотел бы получить небольшую сумму...
A ) si me pagarán lo acordado B )...
Я напрасно страдаю уже целых
Durante 18 años, he vivido atormentada por los remordimientos.
Я живу уединённо и уже не могу бывать в приличных домах, кроме того, я всё время в плохом настроении, страдаю от подагры и... и... и обычно пьян.
Sin embargo ya no encajo con la sociedad decente... porque siempre estoy de muy mal humor y atacado de gota y en segundo término, borracho la mayor parte de las veces
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Claro. - Le contaría a la policía que tengo amnesia. - Sí.
Я вам покажу, страдаю ли я тяжелым синдромом компенсации.
Te mostraré si estoy sufriendo por un enorme síndrome de compensación.
Я страдаю, я верю, я...
Pero los interpreto igual :
Я тоже страдаю. Позволь мне поцеловать твою руку.
Permitidme que os presente mis respetos.
А если страдаю я, то будет страдать и он.
Cosa de que si sufro, él también sufrirá.
Без тебя я страдаю - врать я не стану.
Sufro mucho tu ausencia no te lo niego, yo no puedo vivir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]