Яблони перевод на испанский
195 параллельный перевод
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
No es necesario Un manzano con poderes mágicos No necesitas ningún jardín plagado de flores
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Cuando era pequeña construí un castillo en un manzano.
Раньше как говорили : "Яблоко от яблони недалеко падает".
Conocen el dicho : "Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer."
Как раньше говорили : "Яблоко от яблони недалеко падает".
Conocen el dicho : "Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer."
Когда весна вернется... тенью млечной... И будут яблони в цвету ".
Cuando vuelva la primavera con su sombra susurrante y las flores del manzano perfumen el aire ".
Все это делал народ, когда грабил Американский банк, рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
Son las masas las que lo hicieron... cuando saquearon el Banco de América del Sur... cuando atacaron los manzanos y las coles de los acaparadores... y cuando en masa cogen el metro sin pagar.
Расцветали яблони и груши,
¡ Atrás! ¡ Atrás! Florecían manzanos y perales,
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
Podría prosperar una raza mejor, si le damos tiempo.
Иногда яблоко падает далеко от яблони.
A veces la rama difiere del tronco.
Яблочко от яблони недалеко катится!
La manzana nunca se pudre lejos del árbol!
Яблоко от яблони.
Es su repertorio.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
¿ Esto podría ser algo que se pase de padre a hijo?
Яблоки от яблони не далеко падают..
De tal palo tal astilla.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Como dicen, la manzana siempre cae cerca del manzano.
- Яблони все разные : на одних больше яблок, на других меньше.
Algunos tienen muchas, y otros tienen pocas.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
Durante 18 años ha estado con ese árbol.
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
¿ Y piensa que de tal palo tal astilla?
Ты далеко упал от яблони?
¿ No eres astilla de tal palo?
Однажды я упала с яблони старого Бу Рэдли... и сломала руку.
Y recuerdo aquella vez que me caí del manzano del viejo Boo Radley y me partí el brazo.
"Я упала с яблони старого Бу Рэдли... " и у меня очень болит рука! "
"¡ Me caí del manzano del viejo Boo Radley y mi brazo me está matando!"
Значит, ты не падала ни с какой яблони, да?
No te caíste enserio del árbol de manzana, ¿ Cierto?
Я впервые в жизни встретил человека, которому нравятся яблони.
Es la primera vez que conozco a alguien que entiende de manzanas.
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Supongo que de tal palo tal astilla.
Кстати, если говорить о сюрпризах, яблочко от яблони не далеко падает. - Когда вы приехали?
Bien, y hablando de sorpresas... de tal palo, tal astilla.
Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн.
La astilla no se parece en nada al palo, Sr. Wayne.
Яблоко от яблони, точнее, кокос от пальмы недалеко падает.
De tal palo tal astilla. La guayaba no cae muy lejos del árbol.
- Из яблок с нашей яблони?
- ¿ Con las manzanas de nuestro jardín?
- Да. Из яблок с вашей яблони.
- Sí, las manzanas del jardín.
- Не понял? Он говорит, вали от нашей яблони со своими толстыми друзьями.
- Dijo que te largaras con tus amigos.
четыре виселицы, трех каркающих ворон, двух злобных собак и малыша Майки, свисающего с яблони.
Cuatro nudos corredizos Tres picotazos de cuervo Dos meadas de perro
Мы с папой едем в Орегон растить яблони.
Mi papá y yo iremos a cultivar manzanas en Oregon.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
La manzana no cae lejos del arbol, ¿ o si?
Яблочко от яблони.
Simple como la leche.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
Creo que la manzana no se cae tan lejos del árbol.
Ну, яблочко от яблони недалеко падает.
Otra vez, el hijo como el padre.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo, tal astilla.
Думаю, яблочко от яблони недалеко падает.
Supongo que la manzana no cae más lejos del árbol.
Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
La manzana cayó bastante lejos del árbol, eh...
Яблочко от яблони, Бренда?
¿ La manzana no cae lejos del árbol, Brenda?
От какой яблони?
¿ Qué árbol?
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Veo que de tal palo tal astilla.
Мы отправимся на ранчо Чэда, обезопасим его, посадим кукурузу, яблони, и все остальное, что у него в грузовике.
Debemos ir al rancho de Chad, asegurarlo, sembrar maíz, árboles de manzana, Io que sea que tenga en Ia camioneta.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Pero el tipo tenía algo. Así que cuando me dijo que se había comprometido, le dije que me oponía pero siendo hija mía, naturalmente se casó con él de todos modos.
Яблоко от яблони...
La manzana no cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони, а, сынок?
De tal palo, tal astilla, ¿ no?
А яблоко от яблони недалеко падает.
Entonces supongo que de tal palo, tal astilla.
А вы - про яблони.
Manzanos.
Яблоко от яблони.
De tal palo tal ast ¡ lla.
- Яблочко от яблони...
- Un gran hombre de negocios. - Estoy muy orgulloso.
Яблочко от яблони недалеко падает, да?
Y pensé, que ya que estaba por el barrio...
Яблоко от яблони недалеко падает.
Admítelo.