Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Явлений

Явлений перевод на испанский

108 параллельный перевод
Боюсь, что даже Брамли не свободен от подобных подобных явлений.
Me temo que ni siquiera Bromley se libra de esa clase de cosas.
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
Hay muchas cosas parecidas, incluidos el amor, la muerte y este asunto.
Позвольте мне огласить Вам список наблюдаемых там необычных явлений.
Permítanme que les lea... una lista parcial de los fenómenos observados.
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Pero una vez al año, hasta los industriales y hasta los hombres que estudian los fenómenos naturales en cifras, y se hacen esclavos de los dividendos, se convierten en poetas.
Грудой дел, суматохой явлений... суматохой явлений день отошел, постепенно стемнев.
Un remolino de acontecimientos, repleto de uno, demasiados trabajos... repleto de uno, demasiados trabajos, el día se hunde lentamente mientras las sombras de la noche fracasan.
Ну, есть много функций, но главным образом это - радио - / визуальное реле для Земли, гостиница для судов открытого космоса, станция космического исследования, звездная станция дальнего обнаружения для всех типов космических явлений и... Да и это был глупый вопрос.
Bueno, tiene variadas funciones, pero principalmente es un relé radio visual de la Tierra, una especie de refugio para buques de espacio profundo, una estación de investigación espacial, estación espacial de alerta temprana para todo tipo de fenómenos espaciales y...
Слишком много иррациональных явлений. Что с вами люди?
Muchos fenómenos irracionales. ¿ Qué pasa con ustedes?
В мире много чудесных явлений.
Hay muchas cosas extrañas en el mundo.
Наоборот, япоражаюсь Вам, когда перед лицом таких явлений...
Me extrañas, hasta olvidar lo que tengo que sufrir.
Каких таких явлений, государь?
¿ Qué visiones, señor?
Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
No prefiero sus tesoros materiales, sino los espirituales.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
La diversidad de los fenómenos naturales es tan grande y los tesoros ocultos en el cielo son tan ricos precisamente con el fin de que la mente humana nunca carezca de su alimento ".
А "Странных явлений" нет.
Pero no hay nada para fenómenos extraños.
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
¿ Su familia acogería una investigación seria de esas alteraciones... por parte de alguien que pueda observarlas de primera mano?
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
Puedo sentir en mí infinidad de cosas al mismo tiempo.
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
Mientras pasamos entre estos dos soles, tendremos la oportunidad de observar una de las maravillas científicas del universo conocido.
- А что насчет этих явлений?
- ¿ Y qué pasa con las apariciones?
"Исследований паранормальных явлений и борьбы с ними."
"Investigaciones y Eliminaciones Paranormales Profesionales"
Обычно у бытовых приборов не бывает таких явлений.
Generalmente los artefactos no tienen ese comportamiento.
Один странствующий испаряющийся пятого класса. Утро доброе, меня зовут Роджер Гримсби. Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
La costa este esta llena de actividad paranormal.
Наблюдение приведений и паронормальных явлений были перевезены через территорию трех штатов. Все слышали истории о приведениях собираясь у костра в лису.
Apariciones fantasmales y sucesos sobrenaturales.
Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений.
Lenny, oficialmente la iglesia no toma posición por las implicitudes religiosas de estos fenómenos.
... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений!
Después de trabajar con el Living Theater... era uno de los principales investigadores paranormales de Nueva York. Hasta la crisis del 72.
Паранормальных явлений?
¿ Paranormales?
Можно превратить его в ведущий мировой центр по исследованию сверхъестественных явлений!
Podemos convertir este lugar en el centro mundial de investigación sobrenatural.
Сенсоры не показывают наличия никаких необычных явлений.
Los sensores no detectan ningún fenómeno inusual.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
El poder de la genética es la mayor fuerza que el planeta ha visto pero lo usas como usaría un niño la pistola de su padre
Возможно, вы сможете объяснить мне - почему Бюро относит эти дела к разряду "необъяснимых явлений" и просто-напросто игнорирует их.
Quizá lo que podría usted explicarme es por qué el FBI tiene la costumbre de considerar estos casos como inexplicados, e ignorarlos.
Проверим, нет ли на нем каких-нибудь необычных явлений или аномалий. Есть, сэр.
Rehaga aquella ruta y busque lecturas atípicas o anomalías.
Мир... явлений.
El mundo de las apariencias.
Только третий глаз... позволит вам войти... в мир явлений.
Sólo el tercer ojo les permitirá entrar al mundo de las apariencias.
С этого дня... наш верный третий глаз... станет бесполезным... потому, что мир явлений... будет уничтожен.
A partir de ese día nuestro leal tercer ojo será inútil cuando el mundo de las apariencias sea abolido.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Algunos de Uds. No creen en esto de los sismos ocasionados desde fuera de la tierra.
Их подлинную причину, вне всяких сомнений, следует искать в области сверхъестественных явлений.
La causa debe buscarse, sin temor a equivocarse en lo sobrenatural.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Según los psicólogos, los adolescentes sufren mucha más presión y son más complejos que hace unos años.
В жизни много явлений, которые полезны,.. ... но не всегда приятны.
Hay muchas cosas en esta vida, Bob, que son buenas para ti que no necesariamente son placenteras.
Хорошо... уверяю тебе... вероятность любых сверхъестественных явлений сегодня очень низка.
Pues, yo te prometo... pocas probabilidades de actividad sobrenatural esta noche.
Вы два - первоначальные исследователи явлений, правильных?
Uds. dos descubrieron el fenómeno originalmente, ¿ cierto?
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем...
Estoy seguro que usted sabrá, profesor... que los sujetos que han estado cerca de la muerte estadisticamente tienden... a tener la sugestión requerida para una investigación paranormal.
Я привел тебя сюда, чтоб ты увидел комету Бапштейна-Кинга одно из самых потрясающих явлений природы а тебя волнуют только жук, застрявший в смоле, и какая-то женщина
Te traigo a ver el cometa Bapstein-King un fenómeno del universo y tú te preocupes por insectos en el alquitrán y una mujer.
Таламаска Центр изучения паранормальных явлений Лондон
CENTRO DE ESTUDIOS PARANORMALES TALAMASCA LONDRES
Бюро 713, правительственное агентство по изучению паранормальных явлений, было создано, чтобы раскрыть тайны потерянной цивилизации.
Oficina 713, la Agencia de estudios Paranormales del gobierno, fue creada para descubrir los secretos de esa civilización perdida.
Изучаю духовные явления наблюдающиеся у людей разных культур те физиологические и психологические изменения которые происходят с ними в ходе таких явлений.
Estudio experiencias espirituales de gente de varias culturas y los cambios fisiológicos y psicológicos que experimentan durante esas experiencias.
Да. "Одержимость" одно из названий множества явлений наблюдавшихся у самых разных людей в различных странах.
Sí. "Posesión" es el término para la experiencia humana básica reportada por un gran número de personas en todo el mundo.
"7 неподтвержденных явлений, 2 смерти", как и на прошлой неделе.
Siete avistamientos sin confirmar, dos muertes. Hasta la semana pasada, al menos.
Наше понимание эмоций начиналось с понимания их как неких спиритических, нематериальных явлений, и привело к знанию, что это фактически молекулы с молекулярным весом и пептиды с определенными последовательностями и структурой.
Hemos pasado de las emociones que son estas cosas espirituales e inmateriales hacia cosas, que no son cosas, sino sino moléculas con pesos moleculares y péptidos con secuencias y estructuras.
Я открою институт для исследования странных явлений и борьбы с ними.
Propongo un Instituto para investigar estos hechos y luchar contra ellos.
С Земли корону можно увидеть только на пике одного из самых потрясающих явлений в Солнечной системе - полного солнечного затмения.
El único momento en que se puede observar la corona desde la Tierra es en la cúspide de una de las exhibiciones más deslumbrantes un eclipse total de Sol.
Есть много опасных мест и высокоэнергетических явлений. Гораздо более мощных, чем атомные бомбы. Чрезвычайно мощнее.
Hay lugares peligrosos... realmente hay fenómenos muy energéticos que son mucho más poderosos que bombas atómicas detonando infinitamente más poderosos.
Одно из самых разрушительных явлений во Вселенной.
Es uno de los fenómenos más extraños y destructivos en el Universo.
Такие квазары называют "блазары", и являются одним из самых неспокойных явлений во Вселенной.
Estos quásares en particular son llamados "Blazares" probablemente uno de los fenómenos más violentos en el Universo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]