Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Явная

Явная перевод на испанский

110 параллельный перевод
- Явная подделка. - Да!
- Es una falsificación, claro.
по-моему, здесь ни о чем не спрашивают. не ходи, это явная ловушка.
No vayas, es una trampa nos quieren hacer chantaje.
Явная лесть.
Pura adulación.
В секторах 4-м и 5-м наблюдаются вражеские подкрепления, в виде замаскированной техники, идет явная подготовка к атаке.
Refuerzos enemigos en los sectores 4 y 5. Observados preparativos para un ataque.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Y hay un patrón claro aquí que sugiere una analogía con un proceso de enfermedad infecciosa que se extiende de un área a otra de la estación.
- Это явная ловушка. Вы не можете пойти.
- Obviamente es una trampa.
Есть явная вероятность.
Es una clara posibilidad.
Это была явная ложь.
Mentía para cubrir sus huellas.
- не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
-... no han encontrado relación entre estas dos, al parecer, inconexas...
- Эти? Явная лесть.
- Que han manipulado a los alumnos.
Разве это не явная угроза?
¿ Esto no es un peligro claro?
Какая явная злоба.
Una criatura de maldad pura.
Явная хаотичность.
Respecto al azar de los ataques.
Ну она была проститутка, явная мишень.
Oh, era prostituta, un blanco.
У тебя явная способность к акцентам.
Tienes un buen toque con los acentos.
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Sólo te ayuda el amor de tu mujer. Y tu hijo es una distracción.
Да, именно так... Совершенно явная и определенная порнографическая связь.
Sí, una relación simplemente, específicamente pornográfica.
Явная удача!
Bendita suerte...
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Nuestros atajos tienden a desvanecerse frente a nuestras caras.
Это была явная отсылка к изображению полового акта.
Fue una referencia clara a un acto sexual.
Явная изобретательность.
Viveza pura.
Ну, это была явная шутка.
¡ Pero está claro que eso es una broma!
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Quiero decir que claro, las probabilidades de que dos personas que están próximas mueran de esto son estadísticamente improbables, sí pero no es el arma humeante que estábamos buscando. Sé que dijo- -
Это явная ошибка.
Fue un error inocente.
Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин.
Pero lo cierto era que a Edie le mataba el hecho de que a ninguna mujer parecía gustarle ella.
Даже при том, что это явная самооборона
Casada con un abogado extremadamente poderoso... aunque claramente fue por auto-defensa.
Явная ложь, которую он не отважился повторить в суде.
Era una vulgar mentira, y no pudo soportar la idea de tener que repetirla ante un tribunal.
Видна явная связь.
Hay una delgada línea entre ambos.
потому что она явная сторонница Киры.
X-Kira debió haber sabido que es alguien que lo apoya.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
Y como las abejas están desapareciendo, creo que se trata de un patrón.
Я явная гетеросексуалка.
Soy heterosexual de corazón.
но это было очень... но от него исходила явная угроза.
Pero fue muy tiene un efecto perturbador, siniestro.
Но это явная угроза вашим жизням.
Pero la ameza a sus vidas es real.
Ну, похоже, у нас появилась явная улика.
Bueno, parece que encontramos el arma humeante.
Слушай, я же не говорю, что это явная улика. Я всего лишь говорю, что она не упоминала это во время отбора присяжных, так что, если захотим, мы сможем от нее избавиться.
Mira, no estoy diciendo que sea una evidencia sólo digo que no lo rechazó al elegir el jurado.
Я не знаю кто напечатал эту памятку... но здесь явная ошибка, и я надеюсь что отдел кадров сможет устранить её.
No sé de donde ha salido este memorando... Pero es obvio que es un error, así que esperaba que recursos humanos - pudiera corregirlo.
- Фазовый сдвиг - явная диверсия. Я их предупреждала.
Un cambio de fase tendría que ser un sabotaje.
Это явная проблема несовместимости.
Hay un problema inherente de compatibilidad.
Получается, что видна явная связь между солнечной активностью и расходом воды в этой реке? Да.
Quiero decir, esto es una correlación hermosa entre el flujo de agua, el flujo en estos ríos y la salida solar.
Как и факт, что в комнате три врача, у одного из них явная легочная недостаточность и никто из троих не потянулся за альбутеролом.
Si, como es el hecho de que con tres doctores en la habitación y uno de ellos respirando con dificultad, nadie ha hecho un movimiento para el albuterol.
Мы будем следить за ее состоянием, но меня волнует, что у нее все еще явная депрессия.
Vigilaremos su condición de cerca, pero lo que me preocupa es que claramente todavía está sufriendo de depresión.
Слепой показывает тебе окрестности ЦРУ - Здесь явная ирония.
Un tipo ciego guiandote alrededor de la CIA... hay una broma irónica inserta aquí.
Это явная выдумка.
Se trata claramente de una invención.
Да, вот такая явная семейная протекция.
Sí, fue una clase de nepotismo descarado.
Здесь прослеживается явная, хоть и слабая связь между символами на мозаике и древней Шумерской клинописью.
Ahora, hay sutiles, pero bien definidas similitudes. Entre los símbolos de ese mosaico y esas antiguas escrituras cuneiformes sumerias.
В его истории все - либо явная ложь, либо подтасовано.
Toda su historia resultó una mentira, un engaño o fue obra de un incompetente.
Совернование за звание лучшей пиццерии Нью-Йорка, явная вражда?
¿ Competencia por ser el mejor de Nueva York? Guerra declarada.
Это была явная провокация.
Se trataba claramente de atrapamiento,
У него есть явная улика.
Él tiene mi evidencia.
- Это явная ложь.
Claramente.
Это была явная имена родине.
Fue un acto de traición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]