Яйо перевод на испанский
126,944 параллельный перевод
Я останусь тут еще ненадолго, и позабочусь о её делах.
Voy a quedarme aquí por un tiempo y encargarme de sus asuntos ".
И я говорю ей, я говорю ей, Милая, ты редкостная красавица, без вопросов, но ты слишком много болтаешь о жизни со мной до самой смерти, и... я конечно очень люблю качественное филе, но я не готов отказаться поглодать иногда косточки!
Así que le dije : "Cariño, mira, eres una belleza incomparable, sin dudarlo, pero estás hablando de pasar el resto de tu vida conmigo y... por mucho que me guste un filete de primera, ¡ no estoy preparado para dejar de comerme un montón de costillas!"
Сечешь о чем я?
¿ Sabéis lo que os digo?
Я о пении.
- Sí. Me refiero a cantar.
- Я о настоящей работе с зарплатой.
- Sí, me refiero a un trabajo de verdad, con sueldo.
О, я знал, я знал!
Lo sabía.
Это немного неловко, но я здесь на свидании вслепую. О, да.
Esto es algo raro, pero he venido a una cita a ciegas.
О, нет, Кэт, я бы лучше забыла об этом.
No, Kat, yo lo dejaría estar.
У меня не так много времени, но я просто хотела поговорить с Вами о том, где Вам здесь место.
No tengo mucho tiempo, pero solo quería charlar contigo de dónde encajas aquí.
Я думала больше просто о мамах в общем.
Estaba pensando más en las madres en general.
Вообще – то, я все еще говорила о теме матерей.
En realidad, estaba aún en el tema de la madre.
Мой менеджер, который часто забывает предупреждать меня о встречах, когда она знает, что я не хочу их.
Mi mánager que a veces pasa de informarme de reuniones cuando sabe que van a molestarme.
О, Господи, я девочка "как".
Ay, madre. Escribo sobre cómo hacer cosas.
Я просто хотела поговорить с Вами о моем задании.
Solo quería hablar de mi artículo.
Я считаю, что для статьи о трусиках мы обсуждали черные кружевные стринги.
Creo que para el artículo de las bragas, estábamos hablando de un tanga negro.
Это будет звучать очень глупо, но, э – э, это одна из причин, почему я влюбилась в "Скарлет", потому что, когда я нуждалась в этой энергии, "Скарлет" будто давал совет от старшей сестры, о которой я всегда мечтала.
Va a sonar muy tonto, pero, por eso me enamoré de Scarlet, porque cuando lo necesitaba era como si me hubiera dado un consejo la hermana mayor que siempre he deseado tener.
О, извини, я должна...
Lo siento. Debería...
Но мне нужно, чтобы ты знал, я хочу быть той девушкой, о которой ты не сможешь перестать думать.
Pero necesito que sepas que quiero ser la chica en la no puedes parar de pensar.
Наш маленький журнал прошел через некоторые изменения за прошлые шесть десятков лет, и тем из вас, которые говорят, что мы все еще журнал о моде и красоте, я говорю : " Да.
Nuestra pequeña revista ha pasado por algunos cambios durante las últimas seis décadas, y para los que decís que seguimos siendo una revista de moda y belleza, diría que sí.
Но тем из вас, кто говорят, что мы всего лишь журнал о моде и красоте, я говорю : " Вот еще одна отличная тушь, которая увеличит Ваши глаза, чтобы Вы смогли увидеть мир.
Pero para los que decís que somos solo una revista de moda y belleza, diría " Aquí está el nuevo rímel, para daros ojos más grandes para ver el mundo.
"Скарлет" будто давал совет от старшей сестры, о которой я всегда мечтала. "
Scarlet siempre me daba consejos de una hermana mayor que siempre he deseado tener ".
Я звоню тебе, потому что я не могу перестать думать о тебе, и я бы очень хотел пригласить тебя на ужин.
Te estoy llamando porque no puedo parar de pensar en ti, y me gustaría de verdad llevarte a cenar.
Я о том, что... Всё, что они говорят нам - это безумие. Про то, что я не хочу, чтобы меня трогали.
Todo lo que digo es... eso que nos dicen que es una locura, como que no me gusta que me toquen, o que ves cosas y oyes, lo que sea, voces.
Я о том, что это, типа, почти всё, что тебе нужно.
Digo, esto tiene bastante de todo lo que necesitas.
Ну, тогда позволь я спрошу тебя вот о чём.
Bien, déjame preguntarte esto.
О, нет! Я им никогда не скажу.
¡ Jamás podría contárselos!
Я не делала того, о чем вы говорите.
No hice lo que usted está diciendo.
Сэр, я получил от Кейт информацию о возможном алиби.
Señor, tengo un información de Kate sobre una posible coartada.
Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене.
Me dijo que fuera cuando estuviera en casa y así podría explicarme que trabajo necesitaba que hiciera y para acordar el precio.
Я перезвоню, чтобы договориться о новой встрече.
La llamaré más tarde para fijar una nueva fecha ".
Ты понимаешь, о чем я.
Ya sabes de lo que hablo.
Конечно же, мы задаем себе вопросы о личной жизни Тима Айфилда, но откровенно говоря, сэр, я сама изо всех сил пытаюсь осознать это.
Naturalmente, nos estamos haciendo preguntas sobre la vida privada de Tim Ifield, pero, francamente, señor, estoy intentando encontrarle sentido a todo esto.
Я думал о том, чтобы изъять оригинальный образец для повторной экспертизы в независимой лаборатории.
Mire, estaba pensando en hacernos con la muestra original para que la vuelva a analizar un laboratorio independiente.
Я знаю о подводных камнях подачи официальной жалобы.
Soy consciente de las dificultades de hacer una queja oficial.
Я мог бы рассказать тебе о паре обстоятельств, которые уравняли бы расклад.
Hay un par de cosas que podría contarte para nivelar la situación.
Я расскажу тебе о моей карьере к 31 году.
Te contaré cual era mi carrera a los 31.
Никто больше меня не сожалеет о том, что я не разглядел лживости Мэттью Коттана, сэр.
Nadie lamenta más que yo, señor, no haber visto el engaño de Matthew Cottan.
Знаешь Тед, я думаю, что мы не знаем и половины о делишках Мэттью Коттана, и настоящая причина того, что ты держишь полную запись в тайне, заключается в том, что она даст козыри в руки критикам АС-12.
¿ Sabes, Ted? , mi suposición es que no sabemos ni la mitad de las actividades de Matthew Cottan y la auténtica razón por la que mantienes en secreto la grabación es porque daría munición a los críticos de Anticorrupción.
Откуда я могу что-нибудь знать о твоей личной жизни?
¿ Cómo demonios podría saber alguna cosa de tu vida personal?
Что я говорил о том, что такие совпадения бывают только в мексиканских сериалах?
¿ Qué te dije sobre que no existen las coincidencias?
Да, конечно. Теперь я вспомнил, о ком вы спрашиваете.
Sí, por supuesto, ahora recuerdo exactamente a quién se refieren.
Если я даже не могу позаботиться о себе, то как я смогу делать свою работу?
Si ni siquiera puedo cuidar de mí mismo, ¿ cómo voy a hacer mi trabajo?
Рассказала ли я своему отцу о шпионах,
¿ Le hable a mi padre de espías
Я только что узнал о твоём последнем удачном ходе.
Acabo de enterarme de tu último golpe.
Я бы хотел поговорить о твоём неполноценном сыне Улли.
Me gustaría hablar de su hijo defectuoso, Ulli.
Я использую его сына против него, и Дункан Синклер сделает всё, о чём мы его попросим.
Utilizaré a su hijo contra él, y Duncan Sinclair hará cualquier cosa que le pidamos.
- я просто беспокоюсь о тебе.
- solo estoy preocupado por ti.
Снимешь Блеск, я сниму... любой бред о путешествиях и сексе, который ты захочешь.
Tú haces GLOW, y yo hago cualquier alocada película de viajes en el tiempo, o comedia sexual que quieras.
Я читал книгу о браке.
Estoy leyendo un libro sobre matrimonio.
Понимаете, о чем я, Пат?
¿ Me entiendes, Pat?
Мне нужно узнать больше о России и ты единственный русский которого я знаю
Necesito aprender más sobre ser rusa y tú eres el único ruso que conozco.