Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Якобы

Якобы перевод на испанский

1,136 параллельный перевод
Наверняка, он заманил его тем,.. ... что якобы придумал новое развратное развлечение.
No hay dudas que lo atrajo con promesas de algunas nuevas libertinajes que había arreglado.
Ну, я собирался поговорить якобы о тебе.
Bueno, el tema era sobre ti.
Слушай, Форман, мы тут так хорошо сидим и пьем из этих крошечных рюмочек якобы алкогольные напитки, и не хотим слушать как ты весь вечер поносишь Донну.
Mira, Forman, estamos felices de estar aquí... y bebiendo de estas pequeñas supuestamente bebidas alcohólicas... pero no queremos oírte quejarte de Donna toda la noche.
Значит, ты якобы подтягиваешь Келсо по математике?
Así que estas supuestamente ayudando a Kelso en matemáticas.
Хотя никому так и не удалось доказать их существование квазиправительственное агентство "Люди в черном" якобы проводит секретные операции здесь, на Земле чтобы обезопасить нас во всех галактиках от инопланетян.
Aunque nadie ha sido capaz de comprobar su existencia una agencia cuasi gubernamental conocida como los Hombres de Negro supuestamente realiza operaciones secretas en la Tierra para mantenernos a salvo de extraterrestres de todas las galaxias.
Наши избранные представители - это просто шайка воров! Которая якобы печется о нашем благополучии на самом деле запуская свои руки в наши с вами карманы.
Nuestros representantes son una banda de ladrones que prometen mejorar nuestra suerte mientras nos vacían los bolsillos.
Чтобы замести следы, они свалили все на террористов, которые якобы скрываются в Лас Калинас.
Entonces culparon a los rebeldes y fueron tras su lider a Las Colinas.
На его месте я бы сначала звонил в банк, якобы проверить остаток на счете...
Si fuera yo, llamaría primero al banco, vería el saldo...
А потом ты дал училке якобы его телефон и сам изображал его голос?
Tú lo imitaste. Algo así.
И не люблю, когда люди специально говорят о чем-то, чтобы якобы узнать друг друга получше и так далее.
Ahora somos pareja y estoy obligado a hacerle caso a lo que dices.
B этой Комнaтe, по лeгeндe якобы cпpятaно сущecтво, котоpоe подвлaстно только нaслeднику Cлизeринa.
La leyenda dice que en esa cámara habita algo que sólo el heredero de Slytherin puede controlar. Dice que ahí habita un monstruo.
У них были готовы все графики, результаты представлялись как якобы официальные.
Tenían todas las gráficas preparadas, el perfil, la bandera ondeante. Todo parecía tan oficial.
Якобы для гражданских самолётов, но они подходят и для истребителей.
Diseñados para uso civil, según dicen... pero sabemos que sirven para aviones de combate.
Якобы неофициально.
Aparentemente de forma no oficial.
То из окон какие-то девки, якобы, выпрыгнули.
Que de unas ventanas han saltado unas chicas.
То докторша, якобы, отравилась.
O que una doctora se envenenó.
То какая-то, якобы, Татьяна Репина.
Cierta Tatiana Repina.
А теперь все волнуются по поводу людей, якобы играющих на стероидах.
Todos están preocupados por la gente que juega baseball usando esteroides.
Проверь данные на Кевина Кароля, якобы продавец машинных деталей.
Necesito los antecedentes de Kevin Carroll. Supuesto vendedor de herramientas eléctricas.
Она съехала, когда он, якобы, стал применять к ней насилие. - Думаете камеры уже там стояли, когда въехала Кэсси?
¿ Las cámaras habrán estado allí cuando Cassie se mudó?
Сразу после того, как пересмотренный дизайн, то, что якобы идут к тебе, приятель.
Pronto como el diseño sea revisado, entonces se supone, que viene a tu manera, compañero.
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Me refiero al hecho de que pagaste la fianza del hombre que afirman que asesinó a mi capataz.
Она взбесилась из-за того, что он якобы бросил ее тонуть в океане. Помнишь?
Ella lo acusó de dejarla ahogarse en el océano. ¿ Recuerdas?
Якобы образованный человек,.. ... управляющий племенем, должен знать его язык. А иначе ему здесь не место!
¡ Porque si un tal-llamado hombre educado no puede hablar el lenguaje de la gente que gobierna, no tiene razón para estar aquí!
Там будет место, от которого якобы отошел рыбак.
Hay una vacante para un pescador
Что твои якобы партнёры были профессиональными каталами? И прокатили тебя.
Que tus llamados "socios" eran estafadores profesionales?
Она якобы отравила мужа, но не знала, как он был отравлен.
Ella, que había envenenado al marido, no sabía cómo él fué envenenado?
Она якобы увидела в саду мужчину, но я ничего не заметила.
Dijo... que había visto a un hombre en el jardín. Yo no vi nada.
Например, о том мужчине, которого якобы видели во дворе.
Por ejemplo, el hombre que vio la enfermera Hopkins ahí fuera...
Посмотрим, как ты с ними справишься. Посмотрим, чему ты там якобы научился.
El Señor Battera también dijo, mientras mas temprano mejor para la selección, pero reunió a toda esta gente.
Брат с сестрой встретились, оба потрясённые тем, чего якобы не боялись.
Los dos primos reunidos... nerviosos por lo que habían fingido que no temían.
- Якобы мигранты решили, что Бог оставил их.
Decían que los inmigrantes creían que Dios los había abandonado. ¡ No, Jamás!
Джими якобы использовал деньги своих клиентов для покрытия собственных долгов.
Bueno, según esos hombres... Jimmy estuvo desviando dinero de las cuentas de sus clientes para cubrir sus deudas.
Не хочу наряжаться и сидеть там в обществе якобы респектабельного Джими Купера.
No tengo ganas de vestirme de etiqueta... y tener que fingir que Jimmy Cooper es el chico de oro de O.C.
Он разговаривал по телефону с некой Джессикой, которую якобы похитили. Сказки всё это.
Estaba hablando por teléfono con su amiga Jessica... a la que supuestamente habían secuestrado, yo qué sé...
Машина, которая якобы вас сбила, это ваша машина.
Porque el auto que supuestamente lo chocó era suyo.
За то, что я якобы передвинул свой командный пункт на запад, подальше от линии огня.
Creen que moví mi puesto de mando hacia el oeste.
Самое плохое, что я так и не смог достать журнал, где напечатан мой рассказ,.. ... который я якобы украл у него...
La peor parte es que ni siquiera tuve la oportunidad de sacar la revista en la cual está la historia que él dice que le robé.
Якобы его отправили обратно в его школу и точка.
Oficialmente, regresó a su antigua escuela.
И я сказал так... якобы у меня есть подружка... И какая же эта твоя подружка?
Y les conté... y esto es una pequeña mentira... que tenía novia. ¿ Y cómo es ella?
Эти вещи я якобы случайно так оставлю близ Руины.
Son cosas que dejaré accidentalmente, cerca de Rowena.
Он назначал обеды, встречи, якобы по делу, но лишь в своих романтических интересах.
Programaba almuerzos, reuniones, aparentemente de negocios sólo por puro interés romántico.
Может, он был вынужден звонить, назначать обеды, якобы выслеживать её, если хотите.
Quizá tenía que seguir llamando, programando esos almuerzos.
Дело в том, Джордж, что... эти якобы имевшие место похождения... это было не в мою смену.
El punto, George, es que... estas indiscreciones... no sucedieron bajo mi guardia.
Он якобы убил одного, а второго убил наверняка и в свою очередь он сам был убит.
Uno al que probablemente mató, y el otro al que mató con seguridad. Y ahora, lo mataron a él.
Ты пришел, чтобы вынудить меня действовать, якобы из-за беспокойства о Лексе.
Viniste aquí tratando de presionarme fingiendo preocupación por Lex.
С репортажем о собаке семьи якобы застреленной федеральными агентами, у каждого на уме сегодня вопрос :
Y con noticias de un perro al que supuestamente disparó un agente la pregunta que está en la mente de todos es :
Есть слухи насчёт трёх пропавших боеголовок из Казахстана, которые якобы попали в Иран.
Dicen que faltan tres ojivas en Kazajstán y supuestamente acabaron en Irán.
она выставляет картины с ними в своём якобы книжном магазине.
Después de que yo dibuje las chicas, los ponen en una galería cerca del puerto.
Флора чисто по-детски дразнила Грейс, намекая на романтические чувства, которая та якобы питала к Тимоти.
Mientras, Flora, más infantil que nunca, se burlaba de Grace por sus supuestos sentimientos románticos hacia Timothy.
Один из гангстеров откопал деньги, когда якобы ходил прощаться со всеми.
Uno de ellos desenterró la caja mientras fingía decirnos adiós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]