Яркая перевод на испанский
326 параллельный перевод
Она была слишком большая и слишком яркая.
¡ Era tan grande y tan brillante!
Пришли, как яркая весна На безжизненную равнину
Cayò, como brillante primavera Sobre una llanura sin hierba
Полярная звезда, очень яркая... Её свет идёт к нам почти 50 лет.
Polaris, la estrella polar, es muy brillante... pero su luz tarda 50 años en llegar a nosotros.
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
... "una estrella fulgurante en el firmamento del cine".
Она самая яркая наша реклама, которая есть в округе
Es la mujer más brillante que tenemos en publicidad.
Ты крупная, яркая.
Eres enorme.
... считаете ли вы порнографию видом исскусства или порнография более яркая форма почему бы вам не снять фильм о любви?
Piensa en la pornografía como una forma mas de arte ó ó es la pornografía la forma mas intensa de espectáculo ¿ Por qué nunca hace una película de amor?
После этого, эта яркая вспышка была проанализирована на спектрографе, что дало подробную информацию о составляющих её компоненты.
nos da una información exacta sobre los componentes de la explosión.
- Она яркая и красивая.
La bella y la bestia.
Звездное сияние, яркая звезда
Estrella luminosa Estrella brillante
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
Alta, un tipazo, una chica australiana espectacular.
Ты такая яркая, прямо как солнце.
Estás tan deslumbrante como el sol.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств... Двадцать пять марок авансом. Так?
Le aseguro que este libro es de lo más artístico y colorido... 25 marcos por adelantado, ¿ verdad?
- "Звездочка яркая..."
- "Estrella, estrellita..."
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Su superficie arenosa y polvorienta atmósfera refleja al espacio tanta luz que se enfría congelando el agua, en una era glacial perpetua.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
Es brillante y tiene un compañero oscuro, un planeta que sólo refleja luz, y no se puede ver.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
¿ Qué hubieran pensado de la aparición de una supernova más brillante que cualquier otra estrella?
Это яркая теория, Таррант, но тут есть изъян.
Es una teoría imaginativa, Tarrant, pero equivocada.
Это комета была такая яркая, что сожгла что то в глазах.
El cometa era demasiado brillante, quemó algo del ojo.
Вспышка очень яркая.
El destello es muy fuerte.
На мой вкус, очень яркая.
Es muy llamativo para mi gusto.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
El líquido se descompondrá rápidamente y la reacción será tan violenta que producirá un destello...
Первую звезду я... скажи... какая из них самая яркая?
Primera estrella que yo... Dime... Cual es la estrella más brillante?
- Видно, что он был великим художником. - Какая-то она яркая.
Quiero dos copas de champaña.
Ох, ну, существует еще одна яркая звезда на небе божьем.
Oh, bueno, una brillante estrella más en el cielo de Dios.
Вряд ли такая девушка могла столкнуть старика с лестницы, Пуаро. Яркая блондинка, друг мой.
No parece el tipo de mujer capaz de matar a un hombre mayor ¿ verdad Poirot?
Как всегда, яркая блондинка.
El cabello rojizo, mon ami, siempre el cabello rojizo.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Aunque parezca éste un triste acontecimiento no debería ser un día de aflicción porque Manya tuvo una vida rica y completa.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
Y había una mujer piloto a mi lado. Ni muy lista, ni muy fuerte pero enormemente atractiva.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Noruega, una brillante nación independiente arriba, en las afueras de Europa.
Она яркая.
Irradia luminosidad.
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
Pues cuando tenía como 8 años. Miraba el ocaso. Le pregunté a mi papá :
Ваша метафора яркая, но неточная.
Su metáfora es colorida pero equivocada.
Э, м-мадам, я, э, м-м... Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Señorita, yo- - Bueno, sólo quería decir que es una jovencita brillante con un hermoso hilo de mechón.
Это была яркая речь, она вам удалась.
Me impresionó el discurso que dio en la oficina.
Она сияла как яркая звезда.
Ella era el centro de mi vida.
Яркая птица одна на льду.
Solitario sobre el hielo un alegre cormorán
Музыка настолько яркая, что люди не вслушиваются в слова.
Una canción tan pegadiza que dudo que nadie escuche la letra.
Ты подтянул свою тележку к нашей звезде. И это яркая звезда. Но сейчас ты начинаешь размышлять : "И это все?".
Empujaste tu carro hasta nuestra brillante estrella pero ahora empiezas a sentir :
"Боль яркая как сталь", и все в том же духе.
"Una pena con brillo de acero", cosas así.
Звезда светит, звезда яркая. Первую звезду я увидела сегодня.
Estrella, estrellita, la primera estrella que veo hoy.
Изысканные обои яркая новая плитка, даже те маленькие мыльца что ты хотел использовать дома.
Papel tapiz elegante, nuevos azulejos, incluso esos pequeños jabones perfumados que te gusta usar en casa, Fras.
Эта слишком яркая.
Oh, éste es muy chillón.
Была яркая вспышка.
Hubo un destello cegador.
Еще, та яркая звезда на северном небе - это Поларис.
Esa estrella que brilla allá es Polaris.
Игра, кстати, закончилась.. Эти молодые гонщики они ведь только начинают жить....... твоя жизнь по сравнению с их такая яркая. Ведь тебе есть что рассказать.
Queria entrevistarte porque tienes que decir.
- Чья же эта такая яркая идея?
¿ De quién ha sido esa estúpida idea?
Нет, она слишком яркая.
No, es muy brillante.
Яркая личность, забавный, она любит с ним общаться.
Es un tipo brillante, divertido.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"El único hombre que se destaca en toda la policía"
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?
A veces soy rudo, por estrategia.