Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Яркими

Яркими перевод на испанский

78 параллельный перевод
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
y luego Morfeo, el dios del sueño, cubre todo con su manto nocturno, mientras Diana, usando su nueva luna como un arco, dispara una flecha de fuego que salpica al cielo con estrellas.
Некоторые кажутся довольно яркими.
Hay varios que parecen brillantes.
Думаешь мне нравится петь в этом гадюшнике с яркими огоньками на пупке?
¿ Crees que me gusta cantar medio desnuda?
Как это уже сделал Микаэль ; просто порисуй яркими красками.
Como Mikael ha hecho ; Sólo colores vivos.
В жизни есть вещи, которые ты должна попытаться попытаться сохранить чистыми яркими вещи, которые не нужно пятнать.
Hay cosas en la vida que se deben tratar de... Tratar de conservar... Limpias...
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Recogía objetos de descarte de dimensiones grandes, los que pintaba con colores brillantes con modelos desnudas.
Друзья, сограждане! Нравы прошлого преодолеваются, и на горизонте обретает очертания новая жизнь, несущая не только обещания достижений, но и подтверждения ценностей и завоеваний, - осязаемый знак общества, построенного яркими и знающими людьми.
Y bien, amigos ciudadanos, las costumbres de vida son superadas y otras... se perfilan ante nosotros, ricas no solo de promesas sino... de realizaciones y confirmaciones generales de los valores... y conquistas que han sido logradas por hombres vivos y valientes.
Если 800 лет назад с Луной столкнулся большой астероид, то кратер должен сохраниться до наших дней, до сих пор окружённый яркими лучами, тонкими струями пыли, выброшенными от удара.
Si el impacto tuviera 800 años, el cráter aún sería prominente rodeado de rayos brillantes estelas de polvo arrojado en el impacto.
"Молоко" экрана заполняется яркими цветами.
Llena de colores y contornos precisos. No me refiero en las películas, sino al lugar dónde yo vivo.
Постепенно они станут менее яркими и более редкими.
Se vuelven menos dramáticos y menos... y menos frecuentes.
Тогда я смогу обжечь горшки и накрыть их какими-нибудь яркими крышками.
Lo importante es que es material de primera calidad. No hay cerraduras mejores en todo el sector.
Как горячая волна обдавала меня... Пропитывала мое тело и выходила из пальцев яркими вспышками света...
Sentí esa sonrisa dentro de mí, y las cálidas que embebían mí cuerpo y mis dedos de ráfagas de color.
То яркими всплесками. То тяжелыми кошмарами.
En fragmentos hermosos o en sueños terribles.
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Es un poco confuso. Quiero decir, para alguien con una pizca de gusto, este trabajo podría rayar en lo kitsch. Pero hay una pureza a las influencias clásicas.
Если все пройдет хорошо, этот день войдет в историю двумя яркими вспышками в ночном небе.
Sí todo va bien, hoy será un día histórico, marcado por dos destellos brillantes e inesperados en el cielo nocturno.
Может, если бы твоя кожа была светлее, твои зубы не казались бы такими яркими?
Tal vez si tu piel fuera más blanca, los dientes no se verían tan blancos.
Это будет наш год. И когда у жителей нашего городка спросят, чей дом украшен самьыми яркими огнями, все в один голос скажут, "Конечно, это дом Миссис Бетти Лу Ху!"
Cuando todos preguntarán quién tiene las más espectaculares luces en la gran Villa-Quién y gritarán, "La Señora Betty Lou Quién!"
Пусть твои дни будут веселыми и яркими
Ojalá que tus días sean felices y brillantes.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Entonces me dice que actualmente esta es la narración de la vida de cada uno. Pero aparte de esta notable diferencia, no hay más que una historia, y esa es la historia de pasar del "no" al "sí."
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами.
entonces me mando un mensaje... en grandes y brillantes letras amarillas.
Вы, девушки, выглядите яркими и прекрасными.
Las mujeres parecéis brillantes y encantadoras.
Я как раз думала, насколько мои кошмары должны быть более яркими.
Estaba pensando en cómo hacer que mis pesadillas fueran más vívidas.
Солнечная энергия расцвечивает ландшафт яркими красками.
La energía del sol aporta color al paisaje.
Буря на Юпитере - это скопление вращающихся потоков, сопровождаемое яркими молниями.
Es una gran cantidad de nubes que circulan y producen rayos.
Это сильнейшая буря, сопровождаемая яростными ветрами и яркими молниями.
Es una colosal tormenta con rayos y vientos violentos.
Некоторые галактики находились от нас в 10 млрд световых лет, и гамма-всплески были настолько яркими, что если бы вы взяли бинокль, и посмотрели в нужное время в нужную часть неба, то увидели бы послесвечение от гамма-лучей.
En algunos casos las galaxias han estado a 10 mil millones de años luz y los estallidos de rayos gamma han sido tan brillantes que de haber tenido unos binoculares mientras mirabas la parte correcta del cielo en el momento justo habrías visto una luminiscencia visible por los rayos gamma.
- Описание встреч были очень яркими.
Describía sus encuentros muy intensamente.
Эти поездки в лифте были самыми яркими событиями этой недели, и я бы хотел встретится с вами в пятницу вечером.
Estos viajes en el elevador han sido lo más destacado de mi semana, y me encantaría verte otra vez el viernes por la noche.
Я выросла вместе с тремя очень яркими сёстрами и всегда боялась разочаровать окружающих.
Crecí con tres hermanas interesantes y siempre tuve miedo a pasar desapercibida.
Если бы только я завязал отношения с самыми яркими и могущественными людьми Голливуда.
Si tan solo hubiese tenido alguna relación con alguno de los jugadores más dinámicos y poderosos de Hollywood.
Но иногда экстрасенсорные огни становятся очень яркими
Pero a veces los destellos psíquicos pueden ser algo deslumbrantes.
Вещи стали... Более живыми и яркими.
Las cosas son... más vibrantes y brillantes.
Не яркими, это для малышей.
No rosado claro. Eso es para bebés.
Откровенно говоря, миссис Трой, они были слишком яркими.
Francamente Sra. Troy, eran muy chillonas.
Моисей, местные американские шаманы - практически все религиозные лидеры и духовные жрецы утверждали, будто они были поражены яркими и оглушительными посланиями от самого бога.
En el amanecer del Siglo XXI, una sonda espacial encontró algo más escondido en la oscuridad. Mientras la materia oscura se esfuerza en mantenernos unidos, ésta nueva fuerza podría estar preparándose para destruir el Universo.
именно поэтому кольца остаются такими же яркими, какими они и были сразу после своего рождения.
Es por este reciclado constante que los anillos son capaces de mantenerse tan brillantes y relucientes como cuando se formaron.
диск планеты, окруженный, как мне показалось, 3-мя яркими точками.
Ves un disco rodeado por... Bueno, puedo ver tres puntos de luz.
Теперь цвета кажутся такими яркими...
Los colores parecen tan brillantes ahora.
Она прекрасная женщина с яркими цветами.
Es una mujer bella, de colores intensos.
Давай, вспыхни яркими цветами!
* Venga, deja que tus colores estallen *
Вспыхни яркими красками! Хором :
* Venga, deja que tus colores estallen *
Они мертвы, но когда-то они были такими яркими, что их свет по-прежнему путешествует в космосе.
Están muertas, pero una vez brillaron tanto que su luz aún viaja por el espacio.
"С 9 : 34 до 9 : 42 события на борту самолета", можно назвать, "яркими и незаурядными".
Seg � n un extracto de la investigaci � n, de las 9.34 a las 9.42 horas, los eventos en el avi � n, y lo cito de nuevo : "Valiente y excepcional"
" Дорогой дневник. Фантазии об убийстве мамы Маршала стали более яркими.
Las fantasías sobre matar a la madre de Marshall se han vuelto más intensas.
Зачастую силу Писания чересчур который поставили под яркими огнями что нужно а не просто предлагать. приверженец Ветхого Завета.
Demasiado frecuentemente el poder de las Escrituras puede ser demasiado adornado con la oratoria, como el maniquí de un escaparate, expuesto bajo las brillantes luces de la explicación, como si la redención fuera algo que necesitara ser vendido en una calle de tiendas, en lugar de simplemente ofrecida. Dudo que sorprenda a nadie que, en lo que se refiere a la inspiración, soy más una especie de tío del antiguo testamento.
Зачастую силу Писания чересчур приукрашивают ораторским искусством, как манекен на витрине магазина, который поставили под яркими огнями изъяснений, будто искупление - это то, что нужно продавать на бульваре из витрин магазинов, а не просто предлагать.
Demasiado frecuentemente el poder de las Escrituras puede ser demasiado adornado con la oratoria, como el maniquí de un escaparate, expuesto bajo las brillantes luces de la explicación, como si la redención fuera algo que necesitara ser vendido en una calle de tiendas,
их в любой момент можно расписать яркими красками.
La juventud se recuerda como una acuarela. Quizá sea porque acaba antes de que los colores se vuelvan vivos.
'должны быть яркими и драматичными.'
" De hecho, los momentos dramáticos, las experiencias determinantes, frecuentemente son increíblemente discretos
И так, мы подумали что Август был тем кто соблазнился яркими фонарями Стрип в то время, как вы практиковали настоящую магию
Por lo tanto, estamos pensando que agosto era el que fue seducido por el brillantes luces de la tira mientras continuó a practicar la magia real.
С пушками и яркими огнями...
Sí.
Фантазии об убийстве мамы Маршала стали более яркими.
Las fantasías sobre matar a la madre de Marshall se han vuelto más intensas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]