Ярлык перевод на испанский
218 параллельный перевод
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primero, no sabían de quién era... y luego vieron la etiqueta de París y se armó una conmoción.
Подожди. Я оставил ярлык с ценой.
Espera, olvidé quitar la etiqueta.
Посмотрите на ярлык. Может, тогда поверите.
Lea la etiqueta si no me cree.
Она всегда пытается повесить мне ярлык.
Siempre quiere implicarme en algo.
"Незрелая." Это ярлык.
"Inepta". Inepta es una etiqueta.
"Скучная." Это ярлык.
"Deslucida". Una etiqueta.
Это тоже ярлык.
Otra etiqueta.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Cada una porta el nombre de su dueño original.
Возможно, это ярлык.
Más bien es un atajo.
Внутри твоего пиджака ярлык парижской фирмы.
Tu chaqueta tiene etiqueta de París.
Ты сделал ярлык для ботинка... но не написал, для чего он нужен.
Has escrito una etiqueta para los zapatos,... pero has olvidado para qué son.
Положение - это ярлык.
- "Pobreza no es maleza".
Дорогой ярлык, сэр.
- "No es vileza", señor.
Это самый лучший персонаж. Как говорят, очаровательными женщин делает их дьявольская натура. Они клеят красивой девушке ярлык с ключевым словом "Они..."
todo empezo cuando mi amigo de Portugal me mostro un libro yo pienso que "Animec" fue su nombre cuando yo lo vi, recuerdo experimientar un severo choque cultural.
Ему не нужен ярлык... "достоин называться учащимся Берда"
No le hace falta que lo tilden digno de ser alumno de Baird.
- Хочу посмотреть ярлык.
- Quiero ver la etiqueta.
Этот ярлык, пришедший от французского движения с тем же названием, всегда был мне ненавистен.
Siempre detesté esa etiqueta, tomada del movimiento francés de nombre similar
Для тебя проще всего навесить на меня ярлык ненормального.
Es más cómodo para Ud. tildarme de loco.
- Ну, если хочешь повесить ярлык...
- Si quieres ponerle una etiqueta.
Я видела ярлык сзади.
Vi la etiqueta en la parte de atrás.
Ярлык, да?
La etiqueta, ¿ no?
Это я сделала этот ярлык и пришила его.
Por eso le cosí esa etiqueta en su abrigo.
Просто иногда ему хочется одному съездить в гости к нашей маме, и я сделала этот ярлык, чтобы не беспокоиться.
Es que a veces le gusta ir a ver solo a su madre y... yo prefiero ser precavida.
Я не понимаю... Ярлык... Зачем вы оторвали его?
No entiendo por qué motivo se arrancaría la etiqueta.
Послушай, я не хотел говорить об этом. Но ведь это же ты навела полицию на наш след, пришив тот ярлык, и не сказав мне об этом.
Oye, no quiero echártelo en cara... pero tú has atraido a la policía cosiendo esa etiqueta sin decírmelo.
Прикрепите ярлык и отправьте вместе с ножом.
Ponga la pala junto al abrecartas.
Я смотрю на ярлык!
¡ Miro la etiqueta! ¡ Hum!
Может я смогу прочитать ярлык.
Tal vez pueda leer la etiqueta.
- Ярлык!
- ¡ El número!
- Шедевр золотого века. - Я сама прикрепляла ярлык.
- Yo misma puse el número.
- У тебя что, на каждого ярлык есть?
- ¿ Tienes que tomarle el pelo a todos?
Копилку в насыпи, а сверху был пергаментный ярлык с надписью :
En el exterior hay una etiqueta de pergamino que dice,
Обычно очень раздражает, когда люди пытаются повесить на тебя ярлык.
Me fastidia que la gente me encasille de esa manera.
- Tина Брэндон. Ярлык 7-2-3-9-1.
Teena Brandon, expediente 72391.
Tина Брэндон. Ярлык 7-2-3-9-1. Неоднократный угон автомобилей.
Teena Brandon, expediente 72391, hurto mayor de automóvil.
Дайте мне что-нибудь... я отрежу этот ярлык...
¿ Puedes traer a alguien para que corte esa etiqueta o este gracioso...? Olvídalo.
Это делает ее ханжой, хорошо, она наденет этот ярлык.
Si eso la hace mojigata, bien así la etiquetarán.
Но потом, когда я слушала, я поняла, что этот человек не озвучивал свои убеждения. Он эксплуатировал доступный ярлык.
Conforme escuchaba, me di cuenta que este hombre no se estaba expresando, ¡ explotaba una referencia!
Потом вы навешиваете её ярлык на то, что действительно дешево.
Y cambias las etiquetas con algo que de verdad sea barato.
Ты берешь всех, кто за Христианское право, собираешь в кучу и вешаешь ярлык "идиоты".
Cogería a toda esa derecha Cristiana....... y hiciera una gran plasta
Мы не хотим, чтобы вы вешали на себя ярлык, но вы бы назвали себя пост-феминисткой?
... ¡ mierda! No queremos hacerte un tercer grado, pero, ¿ te consideras una postfeminista?
На "Иваново детство" повесили ярлык "индивидуализм и мелкобуржуазной бред".
"La infancia de Iván" fue criticada por su "individualismo y ensueño burgués".
Вы видите парня в захудалой закусочной, одетого в потрёпанную одежду и сразу вешаете на него ярлык.
Ve a un tipo en un comedor rural usando ropa vieja, y le pone una etiqueta.
Только потому, что он носит бороду, ты повесил на него ярлык - Дьявол?
¿ Sólo porque tiene barba es malo?
У меня есть ярлык и для тебя – "предрассудок".
Pues te colocaré una etiqueta que no te gustará : "Sr. Prejuicios".
И ярлык...
Y añadelo a "Favoritos".
На самом деле, вешать ярлык на нашу модель... значит несколько упускать смысл.
En realidad etiquetar nuestro modelo de negocios... significa que pierde el sentido un poco.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
y entonces, sin embargo usted quiere etiquetar eso, es problema suyo.
И я сам навсегда приклею к себе такой ярлык труса.
Siempre me veré a mí mismo así, como un cobarde,
Ты становишься знаменитым, и на тебя навешивают ярлык
Te haces famoso y te quieren etiquetar.