Ясная перевод на испанский
110 параллельный перевод
Ночь была ясная.
Era la noche más clara en años.
- Чашку кофе. У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Debo estar alerta para servir refrescos.
- Я наве ( епе, но голова ясная. - Но не поэтому я это говорю.
Puedo estar borracho, pero estoy en mi sano juicio.
Ночь ясная...
¡ A la tienda! Hace muy buena noche. No va a llover.
У вас еще ясная голова, хотя вы выпили столько виски.
Hay que ver cómo resiste el whisky.
Потому что это ясная вещь, как отпечатки пальцев для живых.
Porque son una característica concluyente, como las huellas digitales para los vivos.
Моя точка зрения на происходящее простая и ясная.
Mi punto de vista en este asunto es simple y directa.
Ночь будет ясная.
Va a ser una noche clara.
Я не болен, у меня очень ясная голова. И я еще не закончил, дорогая.
No estoy enfermo, soy muy lúcido pero aún no he terminado, querida...
Она у вас есть. И не просто ясная.
La tiene... y no sólo despejada...
Какая ясная ночь...
Es una NOCHE CLARA.
Холера ясная!
Menudos cerdos!
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
Básicamente, el claro y simple propósito de la educación deber ser el enseñar a los niños, y a los jóvenes, a no, repito, no... entrar en mi coche.
Погода ясная, вплоть до Сан-Франциско.
El tiempo es bueno hasta San Francisco.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Actúo como siempre, con la mente clara y enfocada y de pronto, de la nada, veo su rostro y oigo su voz.
Ясная ночь.
Hace una noche clara,
Погода ясная. Мы садимся в Сиэттле согласно расписанию.
El tiempo es bueno y estaremos en Seattle a la hora prevista.
Наверное тогда была очень ясная погода.
Quizás el cielo estaba muy azul ese día.
- Какая сегодня ясная ночь.
- Que clara esta la noche. - Si.
У меня ясная цель.
En un objetivo concreto.
Боже. Что за ясная ночь.
Cielos, qué noche tan despejada.
Ночь ясная.
Es una hermosa noche.
Через семь месяцев после начала плэй-офф-игр обозначилась вполне ясная картина : После вчерашней победы над Бостоном,
Tras los primeros 7 meses de la ronda de semifinales, la cosa está así :
Хладнокровие и ясная логика всегда выигрывают.
La lógica fría y clara gana el día.
Это хладнокровие и ясная логика заставили вас плакать на вынесении приговора?
¿ Fue la lógica fría y clara que le hizo llorar hoy en el veredicto?
Я мог сказать был ли сильный дождь или намечалась ясная погода.
Podría decir que el cielo estaba cargado de lluvia. O que se pusiera azul.
Холера ясная!
¡ Hija de puta!
- Очень заманчиво. У нас здесь большой кантри-бэнд, хорошая музыка, а потом и ясная ночь, сумасшедшие танцы.
Tenemos una grupo country, excelente música, la noche es bella, habrá baile, ¿ Qué más puedes pedir?
Но нужно немного подождать, потому что мне нужна ясная голова, когда я буду тебе его отдавать.
Voy a dártela, pero quiero tener la cabeza despejada cuando lo haga.
Просто ясная цель и настойчивость.
Era bastante insistente, y bastante claro.
Это не достаточно ясная подсказка для тебя?
¿ No era una pista suficiente para ti?
Погода была ясная.
La noche está clara.
Тебе понадобится ясная голова.
Vas a precisar estar concentrado.
Политика правительства США очень ясная.
La política gubernamental estadounidense es muy clara. Nunca ceda.
Я думаю, это ясная демонстрация единства страны вокруг политики, которую начал проводить президент в Южном Вьетнаме и особенно акций, которые были предприняты в ответ на атаку на эсминец.
Creo que demuestra claramente la unidad del país Tras las políticas que sigue el Presidente de Vietnam del Sur Y más específicamente sobre la acción que se tomó, en respuesta al ataque sobre nuestro destructor.
В Смолвилле, Грэнвилле и во всей округе ожидается ясная погода.
Cielos muy soleados este fin de semana en Smallville, Grandville y las cercanías.
Ясная ночь.
Linda noche.
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу.
Si todavía no estás segura de por qué trataste de suicidarte yo estoy empezando a tener una idea bastante clara.
Погода сегодня будет солнечная и ясная.
El tiempo hoy será despejado y soleado.
Ясная голова.
Estoy pensando claro.
У вас ясная картина.
Lo tienes todo resuelto.
Все что надо - ясная голова и немного подумать.
Tienes que ser inteligente y reflexionar un poco.
Я рад, что у меня ясная голова.
Me alegro de que estoy lúcido.
Мистер Гурина, надеюсь, у вас сегодня ясная голова?
Maestro Gurrea confío en que sienta la cabeza despejada esta mañana.
Но у него вполне ясная голова
Pero tener la cabeza clara.
Мне нужна ясная голова.
Necesito tener la cabeza despejada.
Мне нужна ясная голова. Понимаешь, о чем я?
- Tengo que tener la mente clara.
Сегодня ясная погода и видно на сотню ли вокруг
Hoy en día el clima era agradable, se puede ver el panorama exterior.
А мне показалось погода ясная.
¿ De veras? Parece estar despejado.
- У кого голова не ясная?
- ¿ Quién está confundido?
Oна совершенно ясная.
Está perfectamente claro.