Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ни с того ни с сего

Ни с того ни с сего перевод на французский

357 параллельный перевод
И этот ненормальный вдруг, ни с того ни с сего, предлагает тебе стать его женой, вспомни!
Et c'est un frappé qui te propose comme ça de but en blanc de devenir sa femme mais souviens-toi.
Поэтому кончай рассуждать как умник ни с того ни с сего, иди к ним и говори, что положено!
Alors arrête de jouer l'expert tout à coup et va raconter ce que tu es censé dire.
Она впилилась в меня, как сумасшедшая, ни с того ни с сего.
Sans raison. Et alors moi...
Ни с того ни с сего он начал презирать меня.
Tout à coup il me méprisait.
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
Ils veulent qu'il laisse aller sa furie.
А СЕГОДНЯ НИ С ТОГО НИ С сего МОЙ СТОЛ ИЗВЕСТЬЮ ЗЗСЫПЗЛО.
Et voilà qu'aujourd'hui mon bureau est tout saupoudré de plâtre.
И что, ни с того ни с сего, мне придется быть "бородой"?
Alors, d'un seul coup, je dois servir de couverture?
И вдруг ни с того ни с сего...
Et tout d'un coup...
Но однажды, ни с того ни с сего, она их прикончила. Всех четверых.
Et un jour sans nuage, elle les a butés, tous.
Он просто исчез однажды. Вот так, ни с того ни с сего.
Un jour... tout à coup...
Мы сходили на одно свидание, он сразу же попросил меня о втором а потом ни с того ни с сего звонит мне, отменяет свидание и говорит, что больше не хочет меня видеть.
Soit, on sort une première fois, il m'invite une seconde fois et soudain, il m'appelle comme quoi il ne veut plus me voir.
И вдруг, ни с того ни с сего, Дукат проявляет интерес к этому мальчику, прибывающему на станцию.
Et étrangement, Dukat s'intéresse soudain à cet orphelin dès son arrivée sur la station.
И зачем сейчас ребенок, ни с того ни с сего?
Et pourquoi un enfant maintenant?
И почему, ни с того ни с сего, ты вдруг так...?
Pourquoi es-tu tout à coup si...
Или теперь вдруг, ни с того ни с сего каждому штату понадобилась своя труба?
Pourquoi est-ce que tout d'un coup chaque Etat aurait maintenant le droit à son propre tube?
И вдруг ни с того ни с сего, твоя мама появляется перед глазами.
Tout à coup, ta mère surgit dans ta tête.
А потом, ни с того ни с сего, появляется этот Край пенсильванских немцев.
Ce truc en Pennsylvanie sort de nulle part.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь! Нет!
Ils pensent qu'ils peuvent tout simplement, tout d'un coup, venir de nulle part, sans aucune qualification, et essayer d'enlever ce pour quoi d'autres personnes ont travaillé très, très dur toute leur vie!
Понимаешь, Мак, я уже подобрался к этому шутнику, как вдруг, ни с того ни с сего твоя подружка берет все в свои руки.
Tu vois, j'ai l'impression que tout d'un coup, c'est ta copine qui a pris les commandes. Alors tu changes d'équipier, tu changes les règles.
Ни с того ни с сего попросил о встрече, обсудить то, что давно уже решено.
Une réunion pour parler de trucs qu'on a déjà réglés.
Ни с того ни с сего оставила клуб.
Quitter l'équipe de relais si soudainement, alors que tu étais le capitaine de l'équipe.
Ни с того ни с сего у него шла пена изо рта, его маленькие лапки вытягивались, а сам он начинал дрожать... После чего обделывался.
D'un coup, il se mettait à baver, et ses petites pattes devenaient toutes raides, puis il tremblait et... il se faisait dessus.
А затем ни с того ни с сего она пошла говорить об оттяге.
Et puis elle me dit : "J'adore être avec toi."
А потом, ни с того ни с сего, сдёргивает свой автомат "Томпсон" и... Расстреливает всех.
Puis, tout à coup, il fait basculer sa Thompson et... il les arrose.
Я просто подумал про себя, но ни с того ни с сего взлетел, как левитация - вверх к потолку.
Je me dis ça en moi-même. Et soudain je me mets à flotter. Je lévite jusqu'au plafond.
А потом, ни с того ни с сего, я не Стивен Тайлер.
Et puis, tout d'un coup... Je ne suis pas Steven Tyler.
И вдруг, ни с того ни с сего, мы - козлы.
Et tout d'un coup, c'était nous les idiots.
А затем он ни с того ни с сего покинул Землю навсегда.
Puis, sans aucune raison, il quitta la Terre pour toujours.
Чтобы вас ни с того, ни с сего опять выдворить в Миддлетаун?
Rien pour vous... et retour à Middletown?
Вроде все у нее ничего, и вдруг ни с того, ни с сего в слезы. А спросишь в чем дело, не знает.
Elle rit et pleure sans savoir pourquoi.
" ни с того ни с сего это возвращаетс € и бьЄт мен € пр € мо между глаз.
L'affaire était entendue. Et puis, j'ai eu comme un flash.
Однажды ни с того, ни с сего они вдруг чувствуют смерть.
Un beau jour, sans raison, ils savent que la mort est proche.
Не успел позвонить и вдруг эта дверь ни с того ни с сего отворилась.
C'est drole, j'allais sonner et la porte s'est ouverte. Monsieur?
Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим.
Je ne peux pas devenir un autre, changer de personnalité.
Ни с сего ни с того ты вдруг побежала в противоположном направлении.
Tout à coup, tu as couru dans la direction opposée. J'ai crié. Je t'ai appelée.
Их песни в основном очень просты : мальчик встречает девочку под серебряной луной, а луна потом возьми да и взорвись ни с того, ни с сего.
Leur répertoire est en gros des plus simples et se contente de reprendre le thème familier d'une créature-garçon qui rencontre une créature-fille sous une lune d'argent laquelle explose ensuite pour des raisons mal définies.
Я просто могу ни с того, ни с сего разрыдаться.
Je pleure comme ça, c'est un tic.
Ни с того, ни с сего ты проснулась вся в слезах.
Tout à coup, tu t'es réveillée en pleurant.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tu la rencontres et... surprise! Elle jette sa voiture dans un ravin. C'est ça?
- Ни с того, ни с сего?
- Tout à coup?
Ни с того, ни с сего
Sans raison.
Он вдруг ни с того, ни с сего начал меня трогать.
Soudain, sans aucune raison, il a posé ses mains sur moi.
Почему ты позвонил мне ни с того, ни с сего?
Et... pourquoi tu m'as appelée, comme ça, tout à coup?
А потом он вдруг объявился ни с того, ни сего
Et tout d'un coup, il était là. Il est venu me voir à mon travail.
Не мог. Он не мог оказаться там ни с того, ни с сего.
Une épée n'arrive pas comme ça, toute seule...
Я ничего не понимаю в мюзиклах. Почему они вдруг ни с того, ни с сего начинают петь и танцевать
Je ne comprends pas les comédies musicales, pourquoi ils se mettent à chanter et danser tout à coup?
Я хочу сказать, я же не бросаюсь в пляс ни с того, ни с сего.
Moi, je me mets pas à chanter et danser d'un coup.
Нет, нет, иногда ни с того, ни с сего мне становится то жарко,..
J'ai parfois, sans raison, des bouffées de chaleur et de froid.
Так... вдруг неожиданно. То есть гни с того ни сего, ты такой старый блюзовый певец с усами?
Alors tout à coup, tu es devenue un vieux chanteur de blues moustachu?
И вдруг... Ни с того, ни с сего...
Et tout d'un coup...
И вот так вот ни с того, ни с сего решила?
Et tu as décidé ça d'un coup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]