Abuse перевод на французский
906 параллельный перевод
Но д-р Ватсон - да, если я не ошибаюсь...
- Oui, mais par contre le Dr. Watson, si je ne m'abuse...
Если я не ошибаюсь, ты был готов потанцевать со мной.
Si je ne m'abuse, vous alliez m'inviter à danser.
Я ошибалась.
Je m'abuse.
И они всё время пользуются этим.
Et on en abuse.
Я полагаю, она играет на чувствах?
Elle abuse du valet de coeur.
"да, дорогой", "нет, дорогой", ты полная идиотка.
Si tu penses que ton humilité m'abuse, tu es complètement idiote!
Не хочу спугнуть удачу.
Je n'abuse jamais de ma chance.
Если не считать того, что он обманывает нас. Они оба обманывают нас. Невинные.
À moins qu'il ne nous abuse, qu'ils ne nous abusent, ces innocents!
Не используй его без повода. Но если надо - стреляй без раздумья.
N'abuse pas de la gâchette, mais n'hésite pas à tirer s'il le faut.
Злоупотребляю гостеприимством князя. И мне здесь очень хорошо.
J'abuse de l'hospitalité du Prince et je m'en trouve très bien
- Я не позволю тебе пользоваться положением...
Elle n'abuse en rien, vraiment.
Я ничего не превышаю, леди!
- Je n'abuse de rien, Madame.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
Dans l'armée américaine, vous êtes un juriste derrière un bureau, si je ne m'abuse.
ГраФиня Ростова, коли не ошибаюсь
Comtesse Rostov, si je ne m'abuse?
Ты согласен? Сам видишь, я не злоупотребляю своим положением.
Tu vois que je n'abuse pas de la situation.
Думаю, правильно сказать - пожалуйста.
"De rien", est la formule consacrée, si je ne m'abuse.
Популяция - 3 миллиарда 724 миллиона, если память не подводит.
Elle a une population de trois milliards 724 millions habitants si je ne m'abuse.
Идзо пролил слишком много крови!
Izo Okada tue trop de gens. Il abuse du "bras du châtiment".
По-моему, он этим пользуется.
- Il abuse de vous.
Куда ты смотришь? Иди в машину, глупая шлюха.
Si je ne m'abuse, capitaine, vous ne portez pas votre uniforme.
Если я не ошибаюсь, ты хранишь старые газеты, не так ли?
Si je ne m'abuse, vous gardez les vieux journaux, n'est-ce pas?
То был сплошной обман.
On t'abuse, évidemment!
Если не ошибаюсь, это уже десятый ваш визит'?
Si je ne m'abuse, c'est votre dixième visite?
Вы прокрались в наше доверие!
- Vous avez abusé de notre confiance!
Я ему доверял, а он обманул меня.
Il a abusé de ma confiance.
Ты действовал очень глупо сначала.
Vous avez été abusé depuis le début.
Злые люди так страшно пользовались его добротой, что он заткнул уши воском.
Les gens méchants ont tant abusé de sa gentillesse, qu'il s'est bouché les oreilles avec de la cire.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
J'ai abusé de ta confiance. Pardon.
Она потеряла моё доверие.
Elle a abusé de ma confiance.
Я злоупотребил вашей добротой.
J'ai abusé de votre bonté.
А вот вы моим гостеприимством больше не злоупотребите.
A propos, vous avez abusé de mon hospitalité pour la dernière fois.
Лучше быть обманутым чем не доверять. Разве Вы не согласны?
Il vaut mieux être abusé que jaloux, vous ne croyez pas?
Но это же моя мясная лавка.
Non. J'ai vraiment abusé de vos gentillesses
- Вы использовали моего отца.
Vous avez abusé de mon père. C'est mon argent!
Вижу, ты больше не трусишь.
Si je ne m'abuse, ton courage revient?
Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Elle avait trop abusé de sa fragile santé.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
"Мы обнаружили, что Казначей превысил свои полномочия...".
"Le Gouverneur Tatsuta " a abusé de son pouvoir
Я спросил, воспользовался ли он ей.
J'ai demandé s'il avait abusé d'elle.
Вы сказали : "Он схватил меня, он душил меня, он воспользовался мной".
Vous dites : "Il m'a attrapée, il m'a étranglée et a abusé de moi", c'est ça?
Он воспользовался мной!
Il a abusé de moi.
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
Parce qu'il avait abusé sexuellement de femmes diminuées dans leur section.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
Et même si je n'aime pas juger avant d'avoir des preuves, il semble que Ripper ait abusé de son autorité.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам.
Qu'il a abusé de notre bonté. Et qu'il a refusé nos conseils bienveillants.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы.
Vous avez abusé de votre autorité et ignoré mes requêtes.
- А Тереза? Они приставали к ней?
Et Teresa, ils ont abusé d'elle?
Я превысил полномочия.
J'abuse de mes pouvoirs.
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
Pardon, j'ai abusé de mon autorité en acceptant les termes de l'accord.
Ты использовал так очень много женщин.
Vous avez abusé tant de femmes.
Извините, профессор, я действительно использую ее эти дни самым постыдным образом.
Je suis désolée. J'ai abusé de votre gentillesse, ces derniers jours.
и я не думаю, что я впал в заблуждение.
Et je ne crois pas avoir été abusé.