Affaire перевод на французский
29,778 параллельный перевод
Ты отстранен от этого дела.
Vous êtes viré de cette affaire.
Эдгара Ромеро и дело отклонили.
Edgar Romero, a pu obtenir un non lieu dans l'affaire.
Я возьму это дело.
Je reste sur l'affaire.
Ты похож на того, с кем БорИс станет вести дело, поэтому иди к нему и попытайся договориться.
Vous êtes exactement celui avec qui Boris ferait affaire, donc vous devez l'approcher pour essayer de négocier avec lui.
Но ничто ведь не мешает МНЕ помочь с делом Джо Филдса, пока ты разбираешься с отцом.
Eh bien, rien ne m'empêche d'aider avec l'affaire Joe Fields, pendant tu t'attaques à celle de ton père, non?
Да, неудивительно, что дело закрыли.
Pas étonnant que cette affaire ait été classée.
Так, мы имеем дело с перевертышем?
Donc on a affaire à un métamorphe.
Люцифер и Элла вместе работают над делом, а я об этом не знаю?
Lucifer et Ella travaillent sur une affaire que je connais pas?
Я, конечно, очень уважаю мертвых, но я расскажу об этом деле на конференции судмедэкспертов.
Je dis ça avec grand respect pour le mort, mais cette affaire fera sensation à la prochaine conférence de médecin légiste.
Они совпадают, что означает, что это дело и твой интерес связаны.
Elles correspondent, ce qui veut dire que cette affaire et votre faveur sont reliées.
Я думаю в данной случае, он это заслужил.
Je pense, que dans cette affaire, justice a été rendue.
Мы раскрыли твое дело, ты должен мне одолжение.
On a résolu votre affaire, maintenant je veux ma faveur.
Это дело полиции.
C'est une affaire de police.
Мне нужен напарник по этому делу.
Sinon je prends un assistant sur cette affaire.
Меня отправили расследовать дело о взрывах. Я уже должен идти.
Non, Vice m'a embarqué sur une affaire de faiseur de bombe.
- Привет. Когда ты собирался мне сказать, что ты лично вовлечен в дело?
Quand alliez-vous me parler de votre implication personnelle dans l'affaire?
Это очень резонансное дело.
C'est une affaire sensible.
Джентельмены, вы и понятия не имеете, с кем связались.
Messieurs, vous ignorez à qui vous avez affaire, si?
То есть, без него всё дело развалится.
Sans lui, toute l'affaire s'écroule.
Я знаю, что это не мое дело, но я схожу с ума, Дэн.
Je sais que ce n'est pas mon affaire, mais j'ai peur, Dan.
Ты ведь не сказал ей ничего такого, что она могла бы использовать в суде, так?
Tu ne lui as rien révélé à propos de l'affaire qu'elle pourrait utiliser au tribunal n'est-ce pas?
Да, я просто хотел сказать для протокола, что полиция, и детектив Декер в особенности, действовали безукоризненно в ходе этого расследования.
J'aimerais juste rappeler que, pour information, la police et l'inspectrice Decker, en particulier, ont agi irréprochablement sur cette affaire.
Ты переспала со мной, чтобы узнать о деле?
Avez-vous couché avec moi juste pour obtenir des informations sur l'affaire?
Потому что я не помню того, чтобы я тебе что-нибудь рассказывал об этом деле.
Parce que je ne me souviens pas vous avoir parlé de cette affaire.
Насчёт "туда и обратно", кажется, это дело действительно задевает тебя, Дэн.
Oh, en parlant de "rentrer et sortir", Cette affaire a l'air de te toucher, Dan
Она работала с агентом Форнеллом над делом Джейкоба Скотта, с их стороны.
Elle travaillait avec l'agent Fornell sur leur partie de l'affaire Jacob Scott.
Вам нужно взять у него показания по старому делу, над которым он работал, верно?
Il faut qu'il témoigne dans une ancienne affaire à lui?
Я работал по его делу в 2002 году.
J'ai bossé sur son affaire en 2002.
Так я познакомился с агентом Дрессером, и думаю, именно поэтому он позвонил мне, когда началась активность по тому делу.
C'est comme ça que j'ai connu l'agent Dresser et je comprends pourquoi il m'a appelé si cette affaire était relancée.
Документы ЦРУ по делу.
Les dossiers de l'affaire de la CIA.
Джейкоб Скотт. Дело по шпионажу..
L'affaire d'espionnage de Jacob Scott.
Конечно, такое возможно, если мы имеем дело с настоящим социопатом.
Bien sûr, il est possible qu'on ait affaire à un vrai sociopathe.
Улики по делу о шпионаже по Джейкобу Скотту.
Des indices de l'affaire d'espionnage contre Jacob Scott.
Достаточно близко.
Ça fera l'affaire.
Вы имели с ним дело?
Vous avez eu affaire a cet homme?
Президентство здесь, в Сент Луисе, с начальником штаба и международным секретарем, которых выбрали регионы.
La présidence, ici, à St Louis avec le chef de cabinet et mon secrétaire aux affaire étrangères, choisis parmi vos régions.
Они все равно нам не помогут.
Même s'ils le font, personne ne nous tirera d'affaire.
За убийство доктора Скотт, вас отдали под трибунал, и дело засекретили.
Pour le meurtre du Dr Rachel Scott, vous avez obtenu un tribunal militaire, donc l'affaire a été scellée.
Держи руку на пульсе, Дак.
Reste concentré sur l'affaire.
Мне это говорит, что у меня не работает противоядерный амулет.
À moi, ça dit qu'on a affaire à une sale affaire de nucléaire.
Мы ведь проведём вместе лишь пару дней, посмотрим, есть ли над чем работать.
C'est juste l'affaire de deux jours histoire qu'on sache s'il on tient quelque chose ici.
Здорово.
Alors, on fait affaire.
Дело о Ренноке.
L'affaire Rannoch.
Формально это дело нужно передать в НКА, но у них нет ни единого способа отобрать его у меня.
On devrait en référer à la NCA, mais ils me retireraient l'affaire.
- Это не связано с настоящей проблемой.
- C'était une tout autre affaire.
В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона.
À mesure que l'affaire grandissait, un jeune Colombien ambitieux, un certain Pacho Herrera, gagnait tellement que les frères en ont fait leur associé.
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
Pablo démantèle votre affaire, pièce par pièce.
Я выстроила бизнес бок о бок с ним.
Parce que Kiko et moi, on a monté cette affaire ensemble.
Давай не будем переходить на личности, Карлос.
On va pas en faire une affaire personnelle, Carlos. N'est-ce pas?
Что, у нас новое дело?
Quoi... on a une affaire?
По делу.
À propos de l'affaire.