Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ A ] / Ages

Ages перевод на французский

62 параллельный перевод
Прошло много лет, и мы стали бестелесными, сгустком разума.
Mais, au fil des ages, nous sommes devenus des intelligences sans corps.
Мистер Эйджис!
M. Ages?
Митер Эйджис, вы дома?
M. Ages, il y a quelqu'un?
Мистер Эйджис!
M. Ages!
Мистер Эйджис, пожалуйста, мне надо с вами поговорить.
M. Ages, puis-je vous parler?
Я знаю, вы не любите посетителей, но ситуация критическая!
M. Ages, je sais que vous n'aimez pas les visites mais c'est une urgence!
О, Мистер Эйджис, мой сын, Тимоти ужасно болен!
Oh M. Ages, mon fils Timothy est malade!
Она пошла к Эйджису. К Эйджису?
Elle est allée voir M. Ages.
К этому ненормальному?
Chez Mr. Ages? Ce vieux fou!
Тимми заболел, ему очень плохо.
Ages? - Timmy est malade! - Timothy est très malade.
Мистер Эйджис сказал - пневмония. Пневмония?
M. Ages appelle ça... une pneumonie.
Это были Джонатан и Эйджис.
Jonathan et M. Ages.
В таких случаях Эйджис готовит снотворное для Дракона.
M. Ages fait une poudre pour endormir Dragon.
О, мистер Эйджис!
Oh, M. Ages!
Я лучше проживу с тобой одну жизнь чем в одиночестве все века, отпущенные этому миру.
Plutôt partager ma vie avec vous, qu'affronter seule les Ages de ce monde.
"Мой милый мальчик, надеюсь, ты здоров и это письмо догонит тебя в твоих путешествиях".
"Mon cher garçon, j'espère que tu vas bien..." "et que tu recevra bien ceci pendant tes vo... ages. Voyages."
Мы прошли сквозь время, чтобы завершить наши поиски, обманув смерть!
Nous avons voyagé à travers les ages pour réaliser notre quête, déjouer la mort elle-même.
Очень трудно сопротивляться 29-летнему...
Difficile de résister à un irlandais de 29 ans d'ages.
Чертовы проклятые времена.
Satanés ages sombres!
Разный возраст, пол, происхождение, профессии.
Ages, sexes, origines ethniques et occupations différents.
Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора.
"Une étrange histoire poignante entre deux ages" écrite avec l'assurance d'un auteur bien plus agé.
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы.
Nos ages, nos origines, nos mentalités, nos intérêts.
Шутка о рыбьих палках покорила все границы.. Все расы, возрасты и этнические группы Мало помалу, шутка объединила всю нацию
La blague des batonnets de poisson depasse les frontieres, les races, les ages et l'origine ethnique et unifie doucement notre pays.
Господа, могу достать билеты на неудобные места на Рок Веков..
J'ai des places aveugles pour Rock of Ages.
Если вы спуститесь в кафе на первый этаж, там есть книга "Останки века".
Les Fossiles des Ages ".
"Останки века"?
Les Fossiles des Ages "?
Это "Останки века"?
Alors c'est ça "Les Fossiles des Ages"?
А "Останки века"!
Et "Les Fossiles des Ages" d'ailleurs...
- Возраст?
- Ages?
The Cold Call 5000 will dial every female client between the ages of 22 and 23, and leave the following message :
Le Démarcheur Téléphonique 5000 appelle chaque cliente ayant entre 22 et 23 ans, pour laisser le message suivant :
# Ќомера все те же, что и пару лет назад, #
Still on the same number That they ve had for fuckin'ages
Он считает саудовцев кучкой жадных чурок, желающих погрузить Ближний Восток в средневековье.
Il pense que les Saoudiens ne sont qu'une bande d'enturbannés qui veulent garder le Moyen Orient dans les Ages Sombres.
Я мужчина средних лет, не достигший потенциала.
Je suis juste un homme entre deux ages qui n'as jamais exploité son potentiel.
которую я сам и спроектирую, используя два, нет, три типа тепла.
Vous devriez le faire comme le prochain film de Warner Brothers. "Rock of Ages" basé sur la comédie musicale de Broadeway. "Rocking" au cinéma ce 15 juin
Я заснул очень поздно на шоу бурлеска для всех возрастов.
Je suis sorti très tard à un spectacle burlesque trans-ages.
Суровость доблести минувших поколений
Cette grande roideur des vertus des vieux ages
Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города.
Ages différents, issus d'horizons différents, des vies complètement séparées des deux côtés de la ville.
Ремонт в наши годы!
Des travaux a nos ages.
Мы выглядим на 50 лет, когда сидим, на 60, когда стоим, на 80, когда тащимся по лестнице, и на 120, когда вылезаем из такси.
A nos ages, assis, on a 50 ans, debout, 60, dans un escalier, 80, mais pour descendre de voiture, il faut compter dans les 120 balais.
Мы стали прозрачными.
A nos ages, on est transparents.
Они должно быть старые уже.
Ils doivent être agés maintenant.
Ну и люди не могут появиться на свет, допустим в 11 или 12 лет, к этому времени они уже очень, очень большие и это было бы очень боольно. Ты представляешь?
Ils ne peuvent pas simplement sortir agés de 11 ou 12 ans, parce qu'alors ils seraient vraiment, vraiment grands, et ça serait tellement douloureux.
Когда я был младше,.. я помню, как стоял у дверей и наблюдал за старшеклассниками, идущими на Бал.
Quand j'étais plus jeune, je me souviens que je campais dehors et je voyais les gars plus agés allant à leur bal de promo.
- Def Leppard - "Rock Of Ages" - - Правда?
Vraiment?
Старше большинства, но готовы.
Encore plus agés, mais prêt.
Как тебя зовут, сынок? Бен.
A moins qu'il n'habite avec des vietnamiens agés...
Он хороший мальчик, но последнее время он целыми днями бродит с шайкой старших ребят, играет в видео игры и не делает домашние задания.
C'est un bon fils. mais il traine avec quelques garçons plus agés toute la journée, il joue aux jeux vidéos et ne fais pas ses devoirs.
Исследования показали, что если старшее поколение не интересует тема, то они не будут ходить.
Nos recherches ont prouvé que si les membres plus agés ne peuvent pas s'identifier au sujet on a passé un mauvais moment à essayer de l'améliorer.
♪ Each night's a deeper night in a world ages old ♪ Да что это за коп такой?
Qui donc est ce flic?
Если полиция права, и Макрис занимается наркотиками, ему нужно обмыть грязные деньги Он использует обычных людей как курьеров.
Si la police a raison et que Makris est en train de faire une opération de drogue il aura besoin de blanchir l'argent sale ils utilisent des citoyens agés en tant que courriers
Пострадавшие, которые варьируются в возрасте от 12 до 19...
Les blessés agés entre 12 et 19 ans...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]