Alors перевод на французский
186,088 параллельный перевод
Вы позволили им поместить его в это место, хотя Вы знали.
Vous les avez laissés l'enfermer alors que vous saviez.
Тогда больше нечего сказать.
Alors il n'y a rien d'autre à dire.
Мы умрем. Но будем знать, что сделали все ради спасения людей.
Alors on meurt, en sachant qu'on aura fait tout ce qu'on a pu pour sauver notre peuple.
Что теперь?
Et alors?
Тогда придется переждать бурю под маяком.
Alors on survivra à la tempête dans le bunker du phare. Pendant 5 ans?
Так поспешим!
Alors nous devrions nous y mettre.
Ты можешь выжить, но предпочтешь умереть?
Tu veux vraiment mourir alors qu'il y a un moyen de vivre?
Тогда хватит терять время.
Alors ne perdons pas plus de temps.
Если любой может стать Натблидой и получить Пламя, веры в кровь больше нет.
Si n'importe qui peut être un Nightblood, si n'importe qui peut prendre la flamme, alors nous ne pouvons plus faire confiance au sang.
Прекрати, пока я не позвал врача, чтобы тебя вырубили!
Alors arrête de t'infliger ça avant qu'on vienne t'assommer de médocs.
Так езжай.
Le bunker est sécurisé. Alors tu devrais y aller.
Нужно выломать дверь.
Alors on devrait la forcer.
Тогда бункер не спасет никого.
Alors elle ne protègera plus personne.
Скажи, что чувствуешь.
Si tu le ressens, alors dis-le.
Тогда будем драться!
Alors battons-nous.
Пусть берет запасной костюм!
Alors on lui donne la combinaison supplémentaire.
Ты нашел это место, хотя никто тебе не верил.
Tu as trouvé cet endroit alors que personne ne te croyait.
Значит, решено.
C'est réglé, alors.
Иногда будет казаться, что лучше бы мы остались снаружи. Но, обещаю вам, если мы будем вместе, будем Ванкру, то из пепла мы восстанем.
Il y aura des jours où on souhaitera être resté à l'extérieur, mais je vous promets, que si on agit ensemble, si nous sommes wonkru, alors...
Знаю, мы переезжаем, но хочу уточнить.
Alors, je sais que nous déménageons, mais juste un petit peu de courage içi.
утрата значка - пятно на имени и репутации Элизабет, и по сути дела, ты за это в ответе.
Alors s'attarder sur ceci la perte de son insigne était une tache sur le nom d'Elizabeth et sa réputation, dont vous êtes en fin de compte responsable.
Так что Аркани делал в Мэриленде?
Alors qu'est-ce que Arkani fait dans le Maryland?
Поэтому я и подумал, что спрошу тебя...
Alors j'ai pensé peut-être, Je vous demanderais...
Ну и ну. Какое неловкое положение!
Mince alors vous voilà dans le pétrin
Так что.. где она?
Alors... où est-il?
Тогда мне приятнее, если она у меня в руках.
Alors je me sentirais mieux quand il sera dans mes mains.
Тогда, возможно, мне стоит побеседовать с Мириам.
Alors peut-être devrais-je parler à Miriam.
Если вы называете ребёнка с мертвым мозгом лотерейным билетом, то да.
Si vous appelez un enfant en mort cérébrale un ticket de loterie, alors oui.
Тогда зачем вы здесь?
Alors pourquoi êtes-vous là?
После этого я ничего не получил, так что решил выпить.
Je n'ai rien entendu après ça, alors j'ai pensé boire un coup.
Я ничего не могу сделать без органа, так что оставь меня в покое.
Et y a pas d'organes, je peux rien faire du tout, alors fous-moi la paix.
Знаешь, твоя мама сказала, что разница между нами в том, что ты родился с деньгами, а мне пришлось их заработать.
Tu sais ta mère dit que la différence entre nous deux c'est que tu es né avec de l'argent alors que moi je l'ai gagné.
Так поговори с ним.
Alors va lui parler.
Так сделай так, чтоб он узнал тебя.
Alors fais lui connaître.
Так иди и скажи это.
Alors vas lui dire.
И ты соскочил.
Alors t'es parti.
Ладно, какую хочешь взять?
Ok. Alors tu veux partir avec lequel?
Ну, тогда пошли отдыхать.
Ok, faisons ça alors.
хотя на самом деле, единственное, что может быть неправильным, это вообще ничего не сказать.
... alors que la seule mauvaise chose que l'on peut dire c'est ne rien dire du tout.
Это прям... то, что каждая девушка хочет услышать, когда она привязана проводом к доске.
C'est exactement ce que les femmes rêvent d'entendre alors qu'elles sont accrochées à une planche.
Мы тут тратим время, а Петерсон по-прежнему...
On perd du temps alors que Patterson...
Если все сообщение перевести в цифры, и с помощью компьютера просканировать соответствующие страницы, чтобы найти когерентные комбинации...
Si on convertit le message entier en nombre, alors l'ordinateur pourra parcourir les pages corrélées cherchant n'importe quelle combinaison cohérente de...
Тогда почему мы нашли его машину в вашем магазине?
Alors pourquoi a-t-on trouver sa voiture à votre magasin?
Вы получите информацию от него, или его заберут. И, если Наз хоть чуть-чуть оступится, даже если это будет опечатка, без разницы, она уходит, а отвечать вам.
Obtenez des informations de lui, ou alors il est parti, et si Nas fait un seul faux-pas, ca ne m'intéresse pas si c'est une erreur de bureau, elle est parti, et tu vas en subir les conséquences.
Я собираюсь созвать заседание правления, или обращусь напрямую в фонд.
Je vais demander une réunion du conseil, ou alors j'en informe la Fondation.
Тогда где она может быть...
Alors où est-ce que tu penses qu'elle...
- Тогда когда он будет учиться?
- Comment il apprendra alors?
Тогда оставлю его вам.
Alors, je vous le laisse.
Поговорим.
Alors discutons.
Хорошо.
Bien, alors.
Значит, с совместимостью проблем не будет?
Pas de problème de compatibilité alors?