Assault перевод на французский
31 параллельный перевод
Остин Стоукер, в "Нападении на округ Тринадцать".
Austin Stoker, Assault on Precinct 13.
Каждый из пехотинцев, учувствовавших в операции, был вакцинирован.
Tous les Marines impliqués durant l'assault ont été vaccinés.
"Титаны" победили в жеребьёвке, им разыгрывать мяч, а тренер Тейлор надеется, что его защита сможет удержать "Титанов" на начальной позиции.
Les Titans ont gagné le toss, ils prennent la balle, et le coach Taylor doit espérer que sa défense contienne le 1er assault.
"Виновные. Либеральные жертвы и их нападения на Америку"
"Guilty liberal victims and their assault on America" d'Ann Coulter?
Они с такой радостью летят прямо в ад...
Ils sont tous si remplis de joie... qu'ils se tournent vers l'enfer et lancent leur assault.
Я могу устроить полуторамесячный курс владения оружием : пистолеты, снайперские винтовки, ножи, взрывчатка, семнадцать способов удушения.
Je vous offre six semaines d'entrainement, filatures de suspects, fausses identités, balayage d'un large panel d'armes armes de poing, fusils d'assault, armes blanches, explosifs,
Citation, Assault, Count Fleet, [перечисляет клички победивших на скачках лошадей]
Assaut, Count Fleet,
Направили на нее всё, что у нас есть.
Lancez l'assault avec tout ce que vous avez.
Папские войска Римской католической церкви : крестоносцы-десантники девятого похода.
Puissance de l'Eglise Romaine Catholique, unité d'Assault Aerienne de la 9éme Croisade.
Get to the assault.
Venez-en à l'agression.
I'd rather just skip ahead to the assault.
Je préfèrerai avancer jusqu'à l'agression.
As far as I'm concerned, there was no criminal intent to this assault.
En ce qui me concerne, il n'y avait pas d'intention criminelle à cette agression.
Даже шторм на пляже не должен останавливать тебя, сынок.
Prenez cette plage d'assault et gardez là.
You committed a felony assault which led to her death.
Vous avez commis une agression qui a mené à sa mort.
Нападение, ношение оружие...
Assault portant une arme dissimulée...
Что насчет штурма?
Qu'en est-il de la tactique d'assault?
В любую секунду агенты начнут штурм здания, а из плохих парней здесь только ты.
A tout moment, des agents vont prendre d'assault cette salle, et le seul méchant que je vois, c'est toi.
И сейчас ты направляешь это оружие на мою невесту
C'est toi qui est en train de pointer un fusil d'assault sur ma fiancée
Планируем наступление немедленно
On planifie l'assault maintenant.
Youtube, мультимедийный удар.
YouTube, un assault des multimédias.
Last conviction was assault with a deadly weapon in May 2011.
Sa dernière implication c'est un vol à main armée en mai 2011.
Полиция помогает нам все заблокировать, а спецназ будет прикрывать нашу команду.
Le HPD nous aide à tous verrouiller et le SWAT va sauvegarder notre équipe Counter Assault.
compound fractures to the left ribs, six through eight, as well as the sternum and left frontal, all indicating a beating or assault of some kind.
fractures aggravées des côtes gauches, de la sixième à la huitième, tout comme au sternum et sur le front gauche, ce qui indique quelque chose comme une bagarre ou une agression.
- Это Assault 3 мы на позиции.
- Ici Unité 3, en position.
- Assault 3, идите вперед.
- Unité 3, allez-y.
Assault, не стреляйте.
Unité 3, ne tirez pas.
Не могу зафиксировать цель не задев выстрелом твоего отца.
Je ne peux lancer l'assault sans mettre ton père en danger.
- Он хочет штурмовать здание.
- Il veut prendre d'assault le bâtiment.
He did a nickel at elmira for aggravated assault... got out a few years ago.
Il a été à Elmira pour coups et blessures il en est sorti il y a quelques années.
Наши дозорные говорят о крупнейшем лагере Землян в этой долине, мы развертываем наши штурмовые группы на Ровере № 1, и мы нанесем им столько урона, сколько сможем с автоматическим ружьем.
Selon nos guets, le plus grand campement natif est dans cette vallée, on déploie une équipe d'assault sur Rover Un et on fait autant de dégats que possible avec les armes automatiques.
За полчаса до нападения Флинна Энтони позвонил по неизвестному номеру, который с тех пор отключён.
30 minutes avant que Flynn a pris d'assault l'endroit, Anthony a passé un appel à un numéro inconnu... depuis déconnecté.