Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ A ] / Assistance

Assistance перевод на французский

859 параллельный перевод
Рихарду Лоу за работу художника.
Pour la photographie, merci à M. Johan Ankerstjerne et à M. Richard Louw pour leur assistance artistique.
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Je crois que vous vous débrouillez très bien sans mon assistance.
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Ça, c'est bien dit. "Vous vous débrouillez très bien sans mon assistance."
Что, Вы по вызову социальной службы?
C'est quoi? L'assistance sociale?
Для этого мне нужна... помощь добровольца.
Pour ce tour, j'ai besoin de l'aide bienveillante d'un membre de l'assistance.
К обоим вам, великим государям! Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем,
Grands Rois de France et d'Angleterre, comme mes efforts aboutissent au point que face à face, les yeux dans les yeux, vous êtes réunis, ne me tenez pas rigueur si je demande en cette royale assistance
Большинство людей здесь не разделяет ваше мнение.
L'assistance ne semble pas partager votre avis.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Elle repart avec la moitié de l'assistance masculine.
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Elles ignorent... la Caisse d'Assistance, mais savent tout de la caisse commune.
- Если мужчина или женщина пострадавшие от преступных действий придёт к вам завтра и попросит вашу помощь.
Un homme ou une femme s'étant porté partie civile se présente chez vous demain et demande votre assistance.
Я не хочу, чтобы вас приняли за соучастницу.
Vous ne voulez pas être complice par assistance.
- Скачи, Сокольничек на подмогу отцу!
Galope, mon Fauconneau, va porter assistance à ton père!
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом? Да, обращалась.
Je vous ai demandé d'une voix normale, audible pour toute l'assistance, si vous aviez fait une demande pour un appareil acoustique.
Выстрелила дважды в мистера Кэплена на глазах испуганных мужчин, женщин и детей, которые пришли в парк, чтобы посмотреть монумент на горе.
Elle a tiré deux fois sur M. Kaplan devant l'assistance horrifiée, venue admirer le Mont Rushmore.
Супруги должны быть взаимно верными, должны помогать друг другу.
Les époux se doivent mutuellement fidélité, secours, assistance.
Этот лабораторный Дон Жуан волочится за половиной персонала больницы.
Apres avoir viole la moitie de l'Assistance publique, ce don Juan de laboratoire racole en ville.
Извините, не подскажете, где отдел пособий? Что?
Pardon, je voudrais savoir où se trouve le bureau des œuvres d'assistance.
Иди, иди, Салах. Может, это из собеса.
Va, Salah, peut-être qu'elle est de l'assistance sociale.
Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи.
M. Zigi, je voulais largent pour un logement. Plus besoin maintenant, vous parlez beaucoup, mais vous êtes plus pauvres que l'assistance sociale.
Я попросил его сегодня явиться сюда и рассказать о ней, чтобы доказать это, но он сейчас проверяет её у вулкана.
Je voulais qu'il soit présent, mais il avait un empêchement. Un volcan avait besoin de son assistance.
При оказании ему помощи - расстрел.
Ne lui donnez aucune assistance..
Вы же не отдадите ребенка в приют?
Vous n'allez pas le mettre à l'Assistance publique?
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды,
Car n'avons d'autre assistance, n'avons d'autre espérance
Если у вас возникнут проблемы, там бюро по работе с населением
Si vous avez le moindre problème, voici notre bureau d'assistance.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
Все, что возможно, я для вас устрою.
J'ai des raisons de t'accorder mon assistance.
Скотти, займитесь.
Scotty, assistance.
Их мне купил мужчина. я пошла работать горничной и чистила обувь в коридоре, а на следующий день ложилась с ними в постель.
Quand on sort de l'assistance publique... on est complètement abruti, ou complètement révolté.
Я ждала, что грузовой корабль доставит медицинскую помощь, но сомневаюсь, что он успеет прибыть вовремя.
J'attends le vaisseau d'assistance médicale, mais je doute à présent qu'il arrive à temps.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
Le vaisseau d'assistance n'est jamais venu.
Вы консультант по вопросам семьи и брака?
Etes-vous le conseiller d'assistance matrimoniale?
Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь.
Avertissez la compagnie, nous avons besoin d'assistance.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
C'est pour cela que je viens faire ma cour à votre assistance... afin de masquer cela au vulgaire, pour les meilleures raisons.
25.08.2003
A. PTOUCHKO avec l'assistance de S. BOLOTINE Réalisateur : Alexandre PTOUCHKO
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи?
Je veux dire, si quelqu'un, un assassin ou un malfaiteur quelconque venait à vous et avait besoin de quelque assistance?
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
Tu ne veux pas qu'on soit pris en charge par l'assistance sociale, hein?
Преследуемый задержан. Угол 222-й и Вэйнс.
WK7 demande assistance...
Вам нужна обычная помощь?
Vous voulez votre assistance habituelle?
- Да, грузить голодающим.
- Assistance aux victimes de la famine.
- Ты детдомовский?
Tu es un enfant de l'assistance?
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
"Mes chers frères... " nous sommes réunis ici, sous le regard de Dieu... " en présence de cette assistance...
Энжи Ворчик живёт с детьми на средства, выделяемые органами соцобеспечения
Angie Wortzik et ses enfants vivent de l'Assistance Publique
А те, кто мог их спасти, отправлялись вместо этого на поиски еды.
Et même les débrouillards allaient à l'assistance chercher des miettes pour manger.
Общество Помощи Уцелевшим в Помпеях и Геркулануме,
"Comité d'Assistance aux Réfugiés... des éruptions de Pompéi et d'Herculanum."
Я думаю, все ждут этого поединка.
Il y aura une nombreuse assistance.
Мой план финансовой поддержки для предпринимателей.
Mon plan d'assistance aux industriels.
И многих других.
Comment remercier tous les autres, trop nombreux pour que je les cite tous, dont l'assistance et les conseils
- Вы нам поможете?
- Voulez-vous nous prêter assistance?
Ты выходишь из приюта или монахиней, или воровкой.
Car vous ignorez que ce qu'il y a dedans ressemble à la vie de gens comme moi. Marion, c'est le nom de hasard qu'on m'a donné à l'assistance publique.
ВК 7 просит помощи. Угол 222-й и Вэйнс.
WK7 demande assistance.
Мартовский Заяц вызывает Большого Бопера.
Lièvre de mars á Matraque. Assistance pour un code 3, urgence!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]