Auschwitz перевод на французский
213 параллельный перевод
Особые трибуналы, манипуляции, убийства, казни, расовое истребление, концентрационные лагеря :
P comme pendre, A comme abattre, T comme Tribunal du Peuple, R comme race, I comme immoler, E comme exil forcé, Auschwitz, Neuengamme, Dachau!
Он умер в Освенциме.
Mon mari est mort à Auschwitz.
Меня послали в Освенцим летом 1943 года.
J'ai été envoyée à Auschwitz au cours de l'été 1943
И, тем более, никогда не восстанут из мёртвых погребённые в освенцимской трясине, чтобы обвинить Лизу.
Liza ne contestera plus la vérité enterrée dans la boue d'Auschwitz
Из Бельзена, Освенцима, Бухенвальда. Спасались на Кипре.
De Bergen-Belsen, Auschwitz, Buchenwald, via Chypre.
Даже в Освенциме Он не пришёл, чтобы спасти нас.
Même à Auschwitz, Dieu n'est pas venu en aide aux hommes.
Мы хотим сделать фильм об экскурсии в Ойцов и Освенцим.
Nous voulons en filmer une à Ojcòw et à Auschwitz.
Пьяницы и Освенцим. Слишком сильно.
Des pochards à Auschwitz...
Ну и отправили меня в Аушвиц.
Puis ils m'ont envoyée à Auschwitz.
Тебя отправили в Аушвиц за то, что ты украла окорок?
Vous avez été envoyée à Auschwitz pour un jambon?
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Non, j'ai été envoyée à Auschwitz parce qu'ils ont vu que j'avais peur.
В Аушвице ты пыталась покончить с собой?
Vous avez voulu vous suicider à Auschwitz.
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа. Нет.
En bref, s'amusant tant que le soleil brille... pour employer un euphémisme... pendant qu'à Auschwitz les fantômes des millions de morts... cherchent encore une réponse.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
Quelles splendides duperies et stratégies résident dans ta jolie tête... pour t'avoir permis de respirer l'air pur de la Pologne... pendant que la multitude s'effondrait doucement à Auschwitz... - dans le gaz?
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Mes enfants ont été envoyés avec moi à Auschwitz.
Когда поезд прибыл в Аушвиц, немцы выбрали,
Quand le train est arrivé à Auschwitz... les allemands ont fait une sélection :
Благодаря отличному немецкому и секретарским навыкам, которым меня так хорошо обучил отец, меня взяли на работу к "Reichsfuhrer" Рудольфу Хёссу, коменданту Аушвица и Биркенау.
Grâce à mon allemand parfait... et mes capacités de secrétaire... et grâce à tout ce que mon père m'avait enseigné... si bien... j'ai fini par aller travailler... pour Rudolf Hoess... commandant d'Auschwitz-Birkenau.
В Дахау. Там было куда лучше, чем в Аушвице.
Dachau était beaucoup mieux qu'Auschwitz.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью. Ночь была теплая, очень красивая ночь.
Le jour où on est allés... à Auschwitz... c'était le printemps, vous savez... et on est arrivés la nuit... une nuit chaude, une nuit superbe.
Он напоминает ему об Освенциме...
- Ça lui rappelle Auschwitz.
Нас закрывают. Всех отправляют в Аушвиц.
On ferme et on les envoie tous à Auschwitz.
Её всё равно отправят в Аушвиц.
Elle finira à Auschwitz.
Её не отправят в Аушвиц.
Elle n'ira pas à Auschwitz.
Они в Аушвице.
Elles sont à Auschwitz.
Они могут нас закрыть, и тогда нас отправят обратно в Аушвиц.
Ils peuvent nous faire fermer et nous envoyer à Auschwitz.
Освенцим, с июня 43 по июнь 44.
Auschwitz, juin 43 - juin 44.
- Меня поймали и послали в Аушвиц.
J'ai été arrêté et déporté à Auschwitz.
Почему всегда евреи лезут во все? Неужели тебе Аушвица было мало?
Je ne comprends pas, Auschwitz ne vous a pas suffi?
Аушвиц был нашим крещением.
Auschwitz a été notre baptême.
Выживание в Аушвице не делает человека ни лучше, ни чище.
survivre à Auschwitz ne rend pas meilleur.
Он пережил Аушвиц.
Il a survécu à Auschwitz.
При всем моем уважении, я не думаю, что человека, пережившего Аушвиц, можно сломать пытками.
S'il a survécu à Auschwitz, les coups ne le feront pas céder.
Нет, в настоящий момент их загружают.
Le convoi vers Auschwitz est-il déjà parti? Non, il est en train d'être chargé
Не один парень не взглянет на такую замухрышку.
Aucun homme ne voudra d'une rescapée d'Auschwitz. Monte vite.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
Auschwitz a permis l'Etat d'Israël.
Я был в Польше, в лагерях Аусвиц и Бельцек где каждый день убивают тысячи и тысячи евреев.
J'arrive de Pologne, des camps d'Auschwitz et de Belzec. Des milliers de Juifs sont gazés. Assez!
Ваш папа Пий ХII просиживал задницу в своем Ватикане, тогда как Примо Леви загибался в Освенциме!
- Que votre Pie Xll soit resté assis sur son cul dans son Vatican doré pendant qu'on amenait Primo Lévi à Auschwitz, c'est pas dommage, ça! C'est pas regrettable, ça!
Я потерялась на экскурсии в Освенциме.
Je me suis perdue pendant la visite d'Auschwitz...
- Где в Освенциме?
- Mais où à Auschwitz?
Я хотела бы знать, когда вы прибыли в Аушвиц, тебя разлучили с дочерью? Еще я бы хотела знать, помнишь ли ты имя того сержанта, который выжег на твоей руке татуировку.
Je voulais te poser une question sur ton expérience d'Auchwitz Je voulais savoir si, quand tu es arrivée à Auschwitz, ils t'ont séparée de ta fille Et je voulais savoir si tu te souviens du nom de l'unterscharfuhrer ( soldat SS )
Известная постановка о любви двух мужчин, в концлагере.
Oui, une pièce formidable. Une histoire d'amour entre 2 hommes à Auschwitz.
Холокост не совсем сексуальная штука. А моя обложка должна быть сексуальной.
Auschwitz n'est pas sexy, et la couverture doit l'être.
- А, да? Холокост действительно не сексуально.
Oui, je suppose qu'Auschwitz n'est pas assez sexy.
! Прям как в Аушвитце!
On se croirait à Auschwitz!
Он был уверен, что он погиб в Аушвице.
II était sûr qu'il était mort à Auschwitz.
Когда она была в Аушвице, в 6 утра маму и ее подруг вывели из блока.
Quand elle était à Auschwitz, on lui avait dit ainsi qu'à ses amies de sortir du bloc à 6 h du matin.
Ты сам рассказывал мне, что люди в Аушвице видели как его несли в крематорий уже мертвого.
Tu disais qu'à Auschwitz des gens l'avaient vu alors qu'on le transportait mort au crématorium.
Или когда мы прибыли в Освенцим :
Et puis Auschwitz.
– одители моего отчима умерли в ќсвенциме.
Les parents de mon beau-père sont morts à Auschwitz.
Клаус Барбье отправил детей в Освенцим.
Klaus Barbie a envoyé les enfants à Auschwitz.
Что меня всегда волновало, так это где они едят бутерброды.
Auschwitz. Dachau.