Bain перевод на французский
5,901 параллельный перевод
И если я буду здесь, я смогу приобщиться к цивилизации.
Et j'en profiterai pour me remettre dans le bain de la civilisation.
Нет, они вас помоют, дадут чистую одежду, и сделают анализы.
On vous donnera un bain, des vêtements et on vous examinera.
- Помыться в ванне.
- Dans mon bain.
Я могу сама помыться. Я за это награды получала.
Je sais prendre mon bain, j'ai reçu un prix pour ça.
Правда. Еще он сказал, что ни у одного политика не должно быть фото в купальнике.
Il a dit aussi qu'un homme politique ne devrait jamais accepter d'être photographié en slip de bain.
Они нашли его в ванной.
Ils l'ont trouvé dans la salle de bain...
Хочу приготовить хорошую ванну для Трумана.
Je veux donner un bon bain à Truman
Сделай ему ванну, когда приедешь домой. Хорошую ванну. Чтоб ему стало хорошо.
Un bon bain à l'arrivée lui fera du bien
Мне нельзя бегать, принимать ванну, пользоваться тампонами и вступать в половой контакт около недели.
Je peux pas aller courir et je peux pas prendre un bain ou utiliser un tampon ou faire des préliminaires pour genre, une semaine.
Наши руки будут запачканы кровью, прежде чем мы приблизимся.
Nous aurons un bain de sang sur les mains avant même qu'on ferme.
Его преподобие, отец Бэйн.
Le révérend Bain.
Вы с Дэннисом будете вместе купаться?
Tu vas prendre un bain avec Dennis?
Но ведь в турецкой бане.
C'est un bain turc.
Но у меня не турецкая баня.
- un bain turc, d'accord?
Ты многое пропускаешь.
Frank, c'est toi? T'as manqué le bain turc.
Собирает нас с мыслями.
Pour se mettre dans le bain.
Хватит времени, чтобы предупредить, если к нам идут ходячие.
Ça devrait suffire comme avertissement si d'autres viennent après le bain et le popo
Но, если ты сейчас повесишь трубку и приедешь сюда, как можно быстрее, я устрою тебе бесплатный педикюр и ножную ванну.
Si tu raccroches maintenant et que tu viens jusqu'ici, mais décide-toi vite, j'offre pédicure et bain de pieds.
В ванной тоже прибрался.
- J'ai nettoyé la salle de bain aussi
Оденешь свой купальник.
On va remettre ce maillot de bain.
Хейли в душе.
Hayley prend un bain.
У меня прекрасная девушка и собака, которая любит меня так сильно, что пьет воду из моей ванны.
J'ai une magnifique copine et un chienne qui m'aime tellement qu'elle boit l'eau de mon bain.
Если пол в твоей ванной считать багажом, то да, ты готова.
Si le sol de ta salle de bain fait figure de valise, alors tu es prête.
Как в сцене с ванной в "Спартаке".
Comme dans la scčne du bain dans Spartacus.
- Хорошо. - Попробуй также ванну для ног.
Et un bain de pieds.
Голос милой дорнийки звенит, как ручей, В благовонной купальне ее,
♪ La femme du Dornien prenait son bain en chantant ♪
Лорд Рамси велел наполнить вам ванну, миледи.
Lord Ramsay m'a envoyé pour vous donner le bain, ma Dame.
Вы закончили купание, миледи?
Avez-vous fini votre bain, ma Dame?
Настоящего свидания не будет, если начинать его в одной ванной.
Ce sera pas un vrai rencard si on se prépare dans la même salle de bain.
Если только на тебе будут Speedo.
- Leçon de natation lundi? - Si tu portes un slip de bain
Дай мне минуту.
- Pourquoi? - Je porte un slip de bain.
Есть две ванные комнаты.
Deux salles de bain.
— В туалет.
- Je vais juste à la salle de bain.
— Она в убор... ной.
- Elle est à la salle de bain.
Что, она отдыхает в уборной?
Quoi, elle se repose dans la salle de bain?
Ты проверяла в ванной комнате?
Tu as vérifié dans la salle de bain?
Пришло время массовых убийств, время поднимать стволы и использовать все, что у нас есть!
L'heure du bain de sang a sonnée, on ne lâchera rien, on utilisera tout le nécessaire!
Таким образом, вы положите конец этому бессмысленному кровопролитию.
Cela mettra fin à ce bain de sang.
Достаньте воду и сделайте холодный компресс.
Il y a de l'eau. Faites-lui couler un bain glacé.
Холодный компресс не помогает, он по-прежнему горит.
Ça ne marche pas. Un bain d'eau glacée, et il est toujours brûlant.
И также у нас будет подготовительная команда для тех, кому требуется подготовка перед большим дебютом.
Et on aura aussi une équipe universitaire junior pour ceux qui veulent un peu d'entraînement avant d'être prêts pour le grand bain.
Ее тошнит в ванной.
Elle est dans la salle de bain en train de vomir.
Она в ванной.
Elle est dans la salle de bain.
А ты можешь идти домой, принять ванну, и завтра мы встретимся, хорошо?
Rentre chez toi, prends un bain et on se voit demain ok?
Никто не идет домой и не будет принимать ванну.
Personne ne rentre chez lui, personne ne prend de bain.
Ты в глубокой заднице.
T'es dans le grand bain.
- К нему купить джин, лаймы и устроить вечеринку.
Je n'ai qu'à prendre un bain de gin, et la fête sera totale.
Есть туалет, которым я мог бы воспользоваться, мистер Трент?
Puis-je utiliser votre salle de bain?
Это из-за ванны.
Ça, c'est le bain.
Кровища хлестала во все стороны.
- C'était un vrai bain de sang.
У него телевизор в ванной.
Il a bien une télé dans sa salle de bain. Mais rien d'énorme ou très cher.