Bateau перевод на французский
10,427 параллельный перевод
Ты ещё не видел новый катер.
Il faut qu'on te montre le nouveau bateau.
У Баррона наверняка был корабль.
Barron devait avoir un bateau.
Успеем, если тоже поплывём на корабле.
Alors, il nous faut notre propre bateau.
Всё равно они забрали корабль.
Même si je le pouvais, ils ont pris un bateau.
Мириам никогда не сидела в лодке Она боится воды.
Miriam n'est jamais montée sur un bateau. Elle a peur de l'eau.
Сегодня мы с Мириам должны покататься на лодке Что скажешь Берни?
On devrait emmener Miriam en bateau ce soir. Qu'en dis-tu, Bernie?
Зато наша подружка сможет сказать что она ходила на веслах.
Cette gentille fille pourra dire qu'elle a fait du bateau. Dans une barque?
В общем мистер Стелло она боится плавать на лодке и я не думаю что нам стоит выходит на Дори Не хочу чтобы ее стошнило на красивое пальто.
Passons. Elle pense qu'elle a peur de monter dans un bateau. Selon moi, on ne devrait pas prendre le doris.
Не хотел вас расстраивать Только хотел узнать можно ли взять лодку.
Je ne voulais pas vous contrarier. Je voulais juste emprunter le bateau de M. Stello.
Зачем тебя взяли на борт?
Tu fais tanguer le bateau " Hé!
Зачем тебя взяли на борт?
Tu fais tanguer le bateau "
Зачем тебя взяли на борт?
"Assis! Tu fais tanguer le bateau"
О каком крушении говорят по радио?
Tu as entendu la radio, il y a un bateau en péril?
Большая посудина танкер Т-2.
C'est un gros bateau. Un pétrolier T2.
Короче, ты знаешь судно лучше чем кто-либо.
Je sais que vous connaissez ce bateau mieux que personne.
В общем так Судно расколото но переборка разделяет танки 8 и 9.
Le bateau s'est rompu aux joints qui séparent les réservoirs huit et neuf.
Как ты будешь рулить без гидравлики?
Tu comptes barrer un bateau sans système hydraulique?
Беринг 83 градуса 27 миль от плавучего маяка Поллок 20 миль на восток от Нантакета.
Relèvement 83 degrés vrais, 45 km du bateau-phare Pollock Rip. Environ 30 km à l'est de Nantucket...
Я видел судно и слышал свисток.
J'ai vu un bateau dériver. J'ai entendu sa sirène.
Матрос Эрвин Мэски к службе готов.
Matelot Ervin Maske, du bateau-phare Stonehorse.
Ты правда веришь, что пара канатов и аварийный руль протащат эту зверюгу?
Tu crois pouvoir diriger ce bateau endommagé avec quelques câbles et une barre de fortune?
Мы же не на этой лодочке поплывем? Но чем посерьезнее?
Dites-moi qu'on prend ce bateau pour en prendre un plus gros.
Маяк "Поллок CG-36500 Как слышно меня?"
Bateau-phare Pollock, CG-36500, vous me recevez?
Маяк Поллок'CG-36500 Как слышите?
Bateau-phare Pollock, CG-36500, vous me recevez?
Они рыбачили у островов когда их лодку начало заливать водой.
Ils pêchaient près de Monomoy à Nantucket quand leur bateau a pris l'eau.
Зачем тебя взяли на борт? "
"Assis! Tu fais tanguer le bateau"
Это ты им сказал что видел судно Они там из за тебя да?
Tu leur as dit qu'il y avait un autre bateau en détresse. C'est à cause de toi qu'ils sont en mer, non?
Корабль сходит с мели!
Le bateau glisse!
Нужно выбираться Иди, быстрее!
On doit descendre du bateau! Vite!
Отставить. 36500 Это корабль-маяк " Поллок * Не направляйтесь к берегу.
Négatif, 36500, ici le bateau-phare Pollock. Ne regagnez pas la côte.
Направляйтесь к маяку Поллок и высадите выживших. Прием.
Dirigez-vous vers le bateau-phare Pollock et débarquez les survivants.
Мы только что сняли вас с корабля Думаю на сегодня кораблей вам хватит.
Vous me recevez? On vient de vous faire descendre d'un bateau, pas question de vous faire monter dans un autre.
Мы теперь оба влипли, осел.
On est dans le même bateau, crétin.
Белая лодка! Моего сына поймали!
Un bateau blanc a enlevé mon fils!
Я должен найти эту лодку.
Il faut retrouver ce bateau!
Лодку?
Un bateau?
Я видела лодку!
J'ai vu un bateau!
О, лодка!
Un bateau!
- Лодки едут к океану. Направо!
Bateau... océan.
Вообще, когда на моё судно садится птаха, я убиваю её, пока не насрала.
D'habitude, quand un oiseau atterrit sur mon bateau, je le tue avant qu'il ne chie.
Но не буду сидеть на какой-то вшивой ладье.
Je prendrai ta place. Mais je ne passerai pas ma vie sur ce putain de bateau.
Я сообщу. Пусть пришлют лодку за телом
Je vais envoyer un signal, qu'ils envoient un bateau
Сколько слов похожи на блеянье козы?
Combien de mots riment avec bateau?
К нам идет катер.
Le bateau arrive.
Не лучшая погода для морских прогулок.
Pas le meilleur temps pour le bateau.
Он уже на корабле.
Sur le bateau.
Я отправился за море на корабле.
J'ai pris un bateau, j'ai traversé l'océan.
Я готова, если Берни пойдёт Что? Рыбацкий катер?
Un bateau de pêche?
Зачем тебя взяли на борт?
" Assis! Tu fais tanguer le bateau
Эта лодка на 12 человек.
Ce bateau est fait pour 12 personnes, avec nous.
Этой лодке все по плечу.
C'est un bon bateau.