Blouse перевод на французский
495 параллельный перевод
Ваш халат, доктор.
Votre blouse, docteur.
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Si nous devions admettre que Mme Girard a raison, cher Juge, nous devrions retirer, vous votre toge et moi, ma blouse, pour la suivre.
- Слушай, аптекарь, а рецепт на смокинг у тебя есть?
Venez mettre... une blouse de pharmacien!
Эта кофточка никогда не ночует на улице.
Cette blouse n'a jamais dormi sous un pont.
Ну вот, кажется, мы нашли его, он находится в приёмных покоях скорой помощи.
Pas de papiers sur lui, mais il portait une blouse blanche et il correspond à la description de Zinthrop.
Тот, кто был в рабочем халате. С которым мы делали приседания.
Celui avec la blouse longue qui faisait les fléchissements.
— эм, тво € рубашка.
Sam, ta blouse de laboratoire.
– убашка?
Ma blouse?
Если покупатель видит человека в халате, он сразу понимает, что ты работаешь в магазине, и он ведёт себя очень осторожно!
Le client sait qu'en blouse, tu fais partie de l'équipe. Il prend garde.
Но если ты снимешь этот халат, то за день поймаешь двух-трёх воришек, лично я столько их и ловил. Я его сюда повешу, можно?
Sans blouse, comme moi, t'en prendrais deux ou trois.
В больнице такие халаты выдают?
Ils t'ont file cette blouse?
Только дьявол может намеренно убить медсестру. Ты не дьявол.
Qui voudrait tuer un ange en blouse blanche?
Когда возьму зажим, приготовься меня одеть, ясно?
Dès que j'aurai les clamps, vous m'enfilerez ma blouse et mes gants.
Халат.
Allez-y, blouse.
√ рех ведь. ј рубаху наденешь с вышивкой.
C'est un grand p ch . Tu porteras ta belle blouse brod e.
Она была в прозрачной блузке.
Elle portait une blouse transparente!
Я вижу белый халат.
Je vois une blouse blanche. C'est une blouse blanche.
Доктор Вилбур, а белый халат?
Dr Wilbur, la blouse blanche?
Например, врач - рчки чистые, в белом халате.
La femme médecin a toujours les mains propres, une blouse blanche.
Как обычно, что вас смущает?
Une blouse, une jupe? Je ne comprends pas.
Белый халат.
Une blouse blanche.
Это здесь-то.
Porter une blouse blanche ici...
Нужно быть настоящим дебилом, чтобы носить здесь белый халат.
Faut vraiment être con pour porter une blouse blanche ici.
Красивая рубашка.
Jolie blouse.
Кажется, выбросил его вместе с больничным халатом.
- J'ai dû la jeter avec ma blouse.
Ты когда-нибудь чувствовала его руки... под лифчиком... под блузкой... туфли сняты... и ты молишь Бога, чтобы не вошли родители?
T'es-tu déjà fait peloter par-dessus ton soutien-gorge, sous ta blouse, sans souliers, implorant le ciel que tes parents ne rentrent pas?
Его рука в трусиках... лифчика нет... блузка расстёгнута... школьный бал в разгаре, а вы тискаетесь на заднем сидении после11 часов ночи?
Par-dessus ta petite culotte, pas de soutien-gorge, la blouse déboutonnée, sous-vêtements en boule sur le siège avant passé 23 h un soir d'école?
- Ёбнутся! - Кушай на здоровье. Это феноменально!
Je blouse la 9.
Боже, я забыла снять халат
Mon Dieu! J'ai pas enlevé ma blouse.
Сейчас же его в смотровую, а мне халат.
Dans mon cabinet. Ma blouse.
Я имею в виду эту стриженую блондинку.
On dit qu'elle ne porte qu'une blouse.
Она носит только сорочку.
Elle ne porte que cette blouse.
Хороший у тебя халат.
J'aime bien ta blouse.
Старик, который засунул мне руку под халат - три.
3, c'est un vieux bonhomme qui met sa main sous ta blouse.
Я сбежала из лазарета в одной больничной рубашке.
J'ai dû retourner dans mes quartiers vêtue d'une blouse.
Да он сам Сатана в белом халате!
C'est Satan en blouse blanche!
Сними с неё блузку, Аарон.
Enlève-lui sa blouse, Aaron.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
L'infirmière m'avait demandé de mettre une blouse. J'avais un grain de beauté sur l'épaule, j'avais un débardeur exprès pour ne pas mettre de blouse.
Опять не надела рубашку?
Encore à cause de la blouse?
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
C'était pas la peine de mettre la blouse.
Мне больше нравится, когда у них есть специальный халат, планшет и очки.
Je préfère ça à la blouse blanche et aux petites lunettes :
Кого-нибудь в больничной одежде.
Quelqu'un en blouse d'hôpital.
На вас даже нет белого халата.
Vous avez même pas de blouse.
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Mais comprenez-moi. Quand on a passé la journée en blouse, .. les cheveux serrés par un voile,
Вот Борберо.
Note, en général, quand je travaille, je passe une blouse sur un vieux pantalon bon
Когда-то и я работал в зале на твоём месте, и сначала я тоже выходил туда в белом халате.
En blouse, j'ai jamais pris personne.
А он начал расстегивать мне блузку.
Il a déboutonné ma blouse.
В чём дело?
Ma blouse te dérange?
Мой белый халат тебя раздражает?
Ma blouse te dérange?
Ќу и надули же вы баб!
Vous avez vraiment bien blousé toutes ces filles!
А все вокруг - "ахххххх"! ... Это было...
Etre capable de manquer la blouse d'un poil.