But перевод на французский
10,270 параллельный перевод
Тогда я сразу перейду к делу.
Alors, j'irai droit au but.
Да. Разве не в этом весь смысл знакомств в Интернете?
C'est pas le but des sites de rencontres?
Потому что в итоге придется его снять, и принц увидит все ваши пельмешки, а нет ничего менее привлекательного, чем пытаться, извиваясь, вылезти из этой колбасной обертки.
Le but du jeu, c'est de les enlever. Alors, le prince verra tout et il n'y a rien de plus repoussant que d'essayer de s'extirper de ces espèces de boyaux à saucisses!
У тебя есть предназначение.
Tu as un but.
В это время 43 года назад я ела бирьяни с бараниной, надеясь выманить тебя на свет.
À cette heure, il y a 43 ans, je mangeais de l'agneau épicé dans le but d'accoucher de toi.
Это один из многих, так как твоя цепь супермаркетов разрастается, объединенная единой целью : хранить еду и продукты для человеческого потребления.
Il y en a plusieurs car votre chaîne de supermarchés est en expansion et unie dans un seul but, entreposer des produits pour la consommation humaine.
Гол!
{ \ 1cH00ffff } But!
Хотя бы здесь у нас единая цепь.
Ici, on a un but commun.
Представьтесь!
Annoncez votre but!
Моя дочь уже на пороге прорыва.
Ma fille est plus près du but que jamais.
Я хочу, чтобы наше оружие использовалось по назначению - для сдерживания.
Je veux l'utiliser dans le but prévu à l'origine. Comme moyen de dissuasion.
Помните, наша цель - убедить его сложить оружие.
Le but est qu'il lâche son arme.
Мы хотим, чтобы все животные, которых мы спасаем и лечим, в конечном итоге вернулись бы в родную среду обитания.
Notre but, c'est que l'animal que nous recueillons... retourne un jour dans son milieu naturel.
- а отличный стрелок.
-... elle tire droit au but.
Главный приоритет : чего они хотят и откуда прибыли?
En premier lieu : leur but et leur origine?
Цель гептаподов.
Le but de l'heptapode.
Цель гептаподов Земля.
Le but de l'heptapode.
Какова ваша цель?
Quel est votre but?
Он напомнил мне о том, что мы боремся.
Il m'a rappelé le but de notre combat.
Мы не пытаемся сбалансировать ничего.
Ce n'est pas notre but.
Бродя по пустыне ничего, ни за что.
Errer dans le désert sans attaches et sans but.
≈ сли вселенна € действительно бесконечна, то не стремимс € ли мы достичь недос € гаемое?
Si l'Univers est sans fin, le but qui nous anime n'est-il pas insaisissable?
- — пок! Ѕлиже к делу.
Allez droit au but.
ћы потер € ли себ €, но обрели цель!
Nous nous sommes perdus, mais nous avons un but!
Это то, ради чего я просыпаюсь утром. И пока это так, я не брошу играть. Хочу сделать что-то стоящее.
Tant que ça me fait me lever le matin, je m'y tiens, ça me donne un but.
— Движется к очковой зоне!
- Il arrive à la zone de but!
И Бог не просто так показывает тебе мою смерть.
Si Dieu te montre ma mort, il le fait dans un but.
Давай перейдем к делу, что скажешь?
Allons droit au but, qu'en dites-vous?
Он почти получил ее.
Il touche au but.
30 лет подготовки - самый продуманный трюк из когда-либо проделанных. Ради того, чтобы меня посадить.
Pendant 30 ans, vous avez préparé le plus grand tour de magie jamais réalisé dans le seul but de me mettre derrière les barreaux.
Международные эксперты по безопасности говорят семья Barkawi сейчас подстрекательстве к насилию в отдаленных столицах нестабильности и, следовательно, топлива массовые продажи оружия по всему миру.
D'après les experts de la Sécurité Internationale la famille Barkawi tente d'instaurer la violence dans les capitales étrangères pour y faire régner l'instabilité dans le but de maximiser ses ventes d'armes sur l'ensemble de la planète.
Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов...
N'ayez aucun doute. Tout le gouvernement, la police et l'Office de lutte antiterroriste ont un seul but : reprendre le contrôle de notre ville. Dans quelques heures...
И они убили всех этих людей просто чтобы все еще немного боится.
Ils ont abattu tous ces gens dans le but de semer la terreur.
Таким образом Англия гарантировала себе финал в Чили.
Ce but devrait qualifier l'Angleterre pour la finale au Chili!
Нет, судья его аннулирует.
L'arbitre va refuser le but.
- Гол принят!
But valide!
Это он сделал бы что-то полезное в жизни.
Lui, il avait un but dans la vie.
У этого послания лишь одна цель.
Ce message n'a qu'un seul but :
Милый, я забила гол!
J'ai compté un but, chéri!
Почти!
Je touchais au but!
Поможет мне найти цель в жизни.
Il est censé m'aider à trouver mon but dans la vie.
Хотя ты всегда был у нас деловым.
J'oubliais, tu vas toujours droit au but.
Коротко и ясно.
Droit au but.
Каков смысл этой истории?
Quel est le but de cette histoire?
Я знаю, что психотерапевту надо говорить правду, но мне приходится быть уклончивой.
Je sais que ce n'est pas le but de la thérapie, mais je dois garder les choses vagues.
But surrender by nightfall or this ends with blood.
Mais rendez-vous avant la nuit ou le sang coulera.
Фильмы стали совсем без сюжета. Просто раз - и в койку.
Il y a aucune intrigue de nos jours, ça va droit au but.
В чем дело, Боб?
Tu sais comment ça se passe, alors je vais aller droit au but.
Но это было землетрясение!
- Qui a ma balle? - Premier but.
"Душки Дарнелл".
Les Pissenlits sont à but non lucratif.
- Это не входило в мои планы. - А что тогда?
- Quel était le but?