Cases перевод на французский
154 параллельный перевод
В сумме - 61 записываю.
Et 25 qui font 61 et deux cases.
И все-таки, ты был не прав. Что не так? Кроссворд размечен квадратами как шахматная доска.
C'est comme un échiquier, avec des cases pour placer des mots anglais.
Теперь пешка ходит на две клетки. Прошу меня извинить, Наваб.
Et ils déplacent le pion de 2 cases.
ƒа нет, у моего отца две квартиры, с ковровым покрытием,
Vous vivez encore dans des cases? Quoi, à Londres?
" Балтика, на две вниз. Давай.
Deux cases plus bas.
Он жаловался на ТВ камеры, на свет, на стол и стулья, и контраст квадратов на доске.
Il se plaignait des caméras, de l'éclairage, de la table et des sièges du contraste entre les cases de l'échiquier.
Пока ты не пристроишь Руда.
Jusqu'à ce que tu cases Rud.
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Hé, pourquoi tu te cases pas avec Nicky, | on pourra appeler ça un groupe...
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
Hé, pourquoi tu te cases pas avec mes fesses, | au moins on pourra appeler ça de l'amour
Мы можем остаться мужем и женой потому что, я думаю, что ящики будут далеко друг от друга.
On peut rester mariés. Je croyais que les cases étaient éloignées l'une de l'autre.
За один час Миранда заполнила графу "Не замужем", сколько заполняет разве что только гинеколог.
En une heure, Miranda a coché plus de cases "femme célibataire" que sa gynéco.
Реальную жизнь не поместишь в маленькие рисунки, созданные для этих книжек.
La vie n'entre pas dans les petites cases qu'on lui dessine.
Открой эти комнаты, и ты сможешь по-настоящему понять кого-то и контролировать его.
Ouvrez les petites cases du cerveau et vous comprendrez... et contrôlerez un individu.
И что же скрыто в тайных комнатах Ангела?
Et qu'y a t'il de caché dans les cases secrètes d'Angel?
Он пробовал сам, но там очень мало места, а у него дрожали руки.
Il a essayé, mais les cases sont minuscules. Il tremblait trop.
- Нет! Пешку можно двинуть на две клетки только в первый ход.
Ton pion ne peut se déplacer que de deux cases, au 1er coup.
Она ходит так, как хочет, и так далеко, как хочет.
Elle se déplace comme elle veut, de plusieurs cases.
Я помню, я сидел там и ставил галочки в кружочках...
Je me rappelle y être assis, à remplir les petites cases...
Допустим, у меня есть куча трупов, а в них столько свободного места... находка для контрабандиста.
Si j'avais des cadavres avec des cases vides... je passerais des trucs.
Встречаешь мужика, ешь, толстеешь. уходишь. переживаешь. худеешь. И все сначала.
Tu te cases, tu bouffes, tu grossis, et puis tu te casses, tu déprimes, tu maigris et ça recommence.
Ты что, билет лотто заполняла?
Tu croyais cocher les cases du loto?
Грейс провели по убогому селению, где ютились рабы в своих жалких лачугах с прохудившимися крышами.
Grace traversa les quartiers misérables alloués aux esclaves, avec leurs pauvres cases fissurées.
Отремонтировать свои дома.
Comme réparer leurs cases...
Хижины всегда были в таком состоянии.
Les cases ont toujours été un point noir.
Но как и подозревала Грейс, желание улучшать бытовые условия, к несчастью, пересилило желание работать в поле.
Comme Grace le soupçonnait, l'appétit de rénovation des cases l'emportait malheureusement sur l'envie de labourer les champs.
Он пошел к хижинам попрощаться.
Il fait le tour des cases pour serrer les mains.
А он становится на 9, то есть вот сюда. - Ага.
Il avance de 9 cases et il arrive là.
Я рад, что могу поделиться своими чувствами с другими.
l'm happy to share this with similar cases.
Здесь только пять строчек.
Il n'y a que cinq cases.
С твоей милой бандой. Которая, кстати, включает в себя все слои населения.
Toi et ta petite bande, qui, d'ailleurs, rempli toutes les cases démographiques.
Разработать все версии.
Cochez toutes les cases.
Я не приклеиваю ярлыки пациентам, и это значит, что я- -
Je ne mets pas les patients dans des cases donc je...
Я понимаю, что это - часть ритуала, и мне пока надо Сидеть тихо на этом стуле. Но не могу ли я перескочить
Je sais que c'est le moment de la soirée où je suis censé m'asseoir dans ce fauteuil, mais puis-je avancer de 5 cases sans passer par "départ"?
А я не знал, что производят кейсы-атташе из металла.
Et je ne savais pas qu'ils faisaient des attachés-cases en métal.
- Троих вычеркиваем, остается девяносто семь.
- 3 cases cochées, il en reste 97.
Вам известно, что делают бюрократы, когда факты не вписываются в их маленькие рамки?
{ \ pos ( 192,220 ) } Vous savez ce qu'ils font quand ça rentre pas dans leurs cases?
Даже, несмотря на то, что мы не разговариваем, я уж точно не пойду с ней одной дорогой.
Même si aucune de nous deux ne rentre exactement dans ces cases, Il n'y a pas moyen que je m'engage sur ce terrain miné.
Иногда когда я дома, я прохожу тесты, где надо выбрать ответы, чтобы увидеть на сколько сильны наши отношения.
Parfois, à la maison, je fais... ces tests où il faut cocher des cases pour évaluer la solidité d'une relation.
- Сколько ты их отметил?
- T'as coché combien de cases?
Я сыграю эту карту, что бы вернуть Кайла на семь шагов назад.
J'utilise cette carte pour faire reculer Kyle de 7 cases.
МОЛОДОЖЕНЫ!
JEUNES CASES!
И я с удовольствием влеплю тебе большие, жирные минусы!
Et j'ai hâte de cocher vos putains de petites cases.
- Эй! Ну же! Мы всё уладили!
Venez, nous sommes casés.
Сегодня я их как-то пристроил.
Ce soir, je les ai casés séparément.
- Две клетки? - Да, две клетки.
Et le pion peut se déplacer de 2 cases au cours du premier coup.
О моих детях теперь позаботятся. Ведь так?
Mes enfants sont casés, n'est-ce pas?
В любом случае, мы настроились пожить.
En tout cas, on est casés pour la vie.
- Две клетки прямо и одна в сторону.
Deux cases en avant, une de côté.
- Я только проставляю галочки.
Je coche les cases.
Вообще-то, женщины не оставляют мужей ради парней, у которых есть подружки.
En général, les femmes ne quittent pas leurs maris pour des types casés.
Ты огляделась вокруг и увидела, что все твои друзья начали с кем-то встречаться и жениться, так что ты решила, что ты должна сбросить вес, ты пошла на гимнастику, начала или хотела начать бегать по утрам.
Autour de vous, tous vos amis sont casés, mariés, vous décidez donc de perdre du poids, vous faites de la gym, vous vous mettez à la drogue.