Cher перевод на французский
10,794 параллельный перевод
По вам всегда понятно, как будет. Вы смените эту куртку на простенький свитерок и брючки.
Cette veste sera remplacé par un blazer pas cher et des Dockers.
Квартира очень дорогая и такая фу.
Tu sais, et c'est genre super cher, et c'est, genre,...
Не думаю, что она дорогая.
Je ne trouve pas que ce soit super cher.
Сэр, я своим фирменным методом сейчас проверяю подноготную по нашему покойнику Брайану Тейлору.
Je suis au milieu de mon art pour vérifier les antécédents de notre cher défunt Brian Taylor.
Ты нанял человека убить киллера? Но ты пожадничал.
Vous avez mis un contrat sur un tueur à gage, mais pris le moins cher.
Хлебный нож дорогой, жалко его портить.
Le couteau à pain était cher. Je ne veux pas l'abîmer.
Ты и так дорого за это заплатил.
Tu l'as paye assez cher, non?
Если придётся скрываться по лесным тропам, никто не знает места лучше, чем наш ловкий охотник.
Si nous devons nous hâter hors des sentiers battus, personne ne connait mieux les bois que notre cher trappeur. - C'est vrai.
Да, дорогой брат.
Oui, cher frère.
Мой дорогой друг, твоя жизнь оборвалась не в честном бою, но в западне подлых псов.
Mon cher ami, une vie gachée pas dans une bataille... mais dans une embuscade de chiens peints.
Я говорю лишь правду, брат.
Je ne connais qu'une seule vérité mon cher frère.
Разумный совет, камергер.
C'est un bon conseil, cher Chamberlain.
Не потеряйся, милый Уилкин.
Ne perds pas ton chemin, cher Wilkin.
Скажи мне, прекрасный мужчина, с кем я проведу эту ночь :
Dis-moi, cher homme. Avec qui je me couche ce soir?
Простите, что не поделилась новостью раньше, Майлус. Но я удостоверилась в своей удаче лишь по пути в Виндзор.
Je suis désolé de ne pas avoir partagé ces nouvelles avec vous plus tôt, cher Milus.
Вы льстите мне, как опытная куртизанка, граф.
Vous me flattez tel un excellent et brillant courtisan, cher Comte.
Скажите, как прошёл ваш французский ужин?
Dites-nous, cher sir, comment était votre "souper français"?
Добро пожаловать в замок Вентрис, барон.
Bienvenu au château Ventris, cher Baron.
Но мне известно, барон, что перед тем, как Эдуард первый разделил Прайсшир и отдал прибрежную часть своему любимому констеблю, вы и сами планировали построить порт.
Mais je sais, cher Baron, qu'avant que le roi ne divise Pryceshire et donne la moitié de la côte à son sergent préféré, vous aviez une idée similaire à propos d'un port.
Я бы больше переживал за репутацию ваших рыцарей, Генри.
Je m'inquièterais plus pour le déshonneur de vos chevaliers, cher Henry.
Я пошёл на обман повинуясь предчувствию, что наши графства заслуживают лучшей доли.
Un tromperie, cher Baron, imposée par le sentiment que nos comtés méritent mieux.
Обдумайте моё предложение, барон.
Restez-en à l'admiration, cher Baron.
Он был дорогим другом и... "
Il était un ami cher et... "
Это не так уж и дешево.
C'est cher.
Барон Прайс, к сожалению, без супруги, расположится в комнате, которая так нравилась нашему покойному барону.
Le baron Pryce, maintenant sans épouse, trouvera du réconfort dans une pièce qui donnait tant de joie à notre cher baron disparu.
Какой изящный инструмент, и столь щедрый дар, барон.
C'est un magnifique instrument et un cadeau somptueux, cher Baron.
Какая глубокая мысль, барон.
C'est très profond, cher Baron.
Окажете мне честь, дорогой Эдвин?
Me ferez-vous cet honneur, cher Edwin?
Это будет дорогое место?
Est-ce que c'est un endroit cher?
Многие люди, просто смотря на это, не знали бы, что она стоит больше 7 тысяч, но я знаю.
La plupart des gens, en regardant ça, ne saurait pas - que ça vaut aussi cher, mais moi si.
Дорогуша, возможно ли что твой удерживающий модуль пытается получить доступ к системе РПСУ?
Mon cher, est-il possible que ton module de retenue ait essayé d'accéder au système de l'ATCU?
Дай мне попытку, муж мой.
Donne-moi une chance, cher époux...
Дорогой Исаак.
Mon cher Isaac.
Я понял, что будет дешевле и безопаснее смириться с кражей.
J'ai supposé que c'était moins cher et plus sûr de digérer la perte.
Будешь должен.
Ça va te coûter cher.
Который я смогу использовать, чтобы уничтожить твою сестру, чтобы ты могла сбежать и родить своего драгоценного ребенка.
Que je peux utiliser pour détruire ta sœur afin de t'échapper et donner naissance à ton cher enfant.
Но должна тебя предупредить : это будет дорогого стоить.
Mais je te préviens, cela va te coûter cher.
О, очевидно, дражайший папочка не был тем великим королем, каким ты его считаешь.
Apparemment, ce cher papa n'était pas le grand roi que tu pensais qu'il était.
Ты же знаешь легенду о Шони, верно, дорогая?
Tu connais la légende de Seonaidgh, n'est-pas, très cher?
Доктор подтвердил историю Кёртиса, так что это до сих пор не убийство и у миссис Уэббер, скорее всего, будет самый дорогой адвокат, которого они смогут найти
Le docteur a confirmé l'histoire de Curtis, mais ce n'est toujours pas un meurtre. Et Mme Weber aura probablement l'avocat le plus cher qu'il soit possible de se payer.
Не так, дорогуша.
Pas comme ça, mon cher.
А наш любимый Джордж знает, что ты готов был предать его?
Ce cher George sait-il que vous étiez à un souffle de le trahir?
После веселья с нашим дорогим другом, Люсьеном.
d'une ballade avec notre cher ami Lucien.
Мой дорогой Люсьен, я буду безгранично рад стоять здесь и наблюдать за твоей смертью, или можешь пригласить меня внутрь.
Mon cher Lucien, je suis très content de me tenir ici et de te regarder mourir, ou tu peux m'inviter à entrer.
Я дорого заплатила за то, чтобы доставить тебя сюда, Скотт.
J'ai payé très cher pour te faire venir ici.
Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
Tu auras remarqué, Monsieur Gerard, qu'au cours de la soirée, quelqu'un a pu prendre quelque chose plutôt cher à tes yeux...
Моя дорогая, ты плохо знаешь меня.
Mon cher, vous me connaissez à peine.
За это двойная доплата.
C'est deux fois plus cher pour ça.
Не стоит радоваться заранее, Камергер.
Ne soyez pas impressionné, cher chambellan.
Могу я говорить откровенно, баронесса?
Connaissez-vous une autre manière de parler, cher chambellan?
Фрэнк?
- Frank? le système le moins cher prolonge la vie de n'importe quel tissu -...