Cites перевод на французский
301 параллельный перевод
- Если ты упомянешь в этой книге меня...
- Si tu me cites...
Ты меня цитируешь.
Tu me cites.
Ты цитируешь Эддисона или Еву?
- Là, tu cites Addison... ou Eve.
Ты цитируешь гунна?
Tu cites un Hun devant moi?
Ты собираешься ходить и цитировать "Звездные войны"?
Fallait que tu cites Star Wars, hein?
- И ты цитировал Рэя Брэдбери?
- Et tu cites Ray Bradbury?
- Я могу дать тебе его адрес...
- Cites-en un pour voir...
Для начала.
Cites en quelques-un! Entre autres!
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
Pas des milliers, bien sûr. Mais un mince filet de suspects allait se transformer en flots déferlant des cités voisines, de l'état, de toute la Nlle Angleterre.
ћо € точка зрени € при том, что, естественно, выше озвученные факты были тщательно проверены была полностью на стороне обвинительного приговора.
Si les fait cités précédemment se trouvaient confirmés l'accusé serait indubitablement coupable.
Мы знаем, сэр, но и вы нас поймите.
On est des braves types, mais on est ex cités.
"Красивейший," слагал оду поэт... "ты первый среди городов и дом богов, о золотой Рим."
"De toutes les choses, la plus belle, a dit le poète... la première des cités et la demeure des dieux, telle est Rome la dorée."
Под диктовку врага, который завладел его душой и разумом,
"A dû commettre des actes " trop indicibles pour être ici cités
Мне нравится проектировать города будущего.
J'aime concevoir les cités du futur.
Приятно, что вы думаете о городах будущего...
Je suis heureuse que vous réflechissiez aux cités du futur...
Башни Вавилонские... Семь градов Кибелы.
Il y a la tour de Babylone, les sept cités de Cibola.
Вас троих ждет награда за особые заслуги.
Vous allez tous les trois êtres cités à l'ordre du mérite.
Построенные чудом города.
Des cités bâties par miracle.
Большое спасибо за такие нововведения.
Est-ce que vous allez construire d'autres cités avec cet architecte?
И здесь, в этих болотах вырастут сказочные города солнца.
À la place de ces marais, s'élèveront un jour les grandes cités du soleil.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Они строили города и ковали металл.
Ils bâtissent des cités et forgent les métaux.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mais ici, en lonie... on trouve une multitude d'îles colonisées et de cités.
11 : 59 : 35, возникают земледельческие поселения, которые позднее образуют первые города.
A 11h59'35 ", des communautés agricoles sédentaires... deviennent les premières cités.
На улицах наших городов и на полях битвы.
Dans les rues de nos cités et sur les vastes champs de bataille.
Вы получите наивысшую благодарность Звездного Флота.
Vous serez cités à l'ordre de Starfleet.
Теперь ты цитируешь Бодлера?
Tu cites Baudelaire, maintenant?
!
Tu cites Meserve pour une médaille!
Неверных нескончаемые сонмы и города, полны безумных лиц...
Cet interminable cortège d'incroyants, ces cités peuplées de sots,
Забудьте про затерянные города, экзотические путешествия.
Oubliez les cités perdues et les explorations exotiques.
Дом, где моя квартира, был построен как дом для бедных.
Mon appartement a été construit au départ comme une de ces cités.
Описанному преступлению уже 30 лет.
Les crimes cités remontent à 30 ans.
И я проверю, чтобы ваши имена были также упомянуты так что вы сможете разделить славу.
Cette femme mérite d'y figurer. Et je demanderai que vos noms soient cités, pour partager la gloire!
Господи, это женщина вопиит о смене имиджа.
Soulèvements populaires des cités à l'assemblée générale. Celle-là, il est urgent de la relooker.
Но лотексь / вь / жидают в своих цитаделях.
AU COEUR DES ANCIENNES CITÉS,
Миллионы людей сконцентрировались в нескольких мегагородах. Где банды творили насилие, неподвластные системе правосудия.
Par millions, les hommes s'entassent dans quelques Méga Cités où des gangs de nomades urbains font régner une violence que le système judiciaire ne contrôle plus.
Легенда гласит, что некоторые из них скрылись в секретных местах, глубоко под древними городами, где никто не потревожит их.
La légende dit que certains sont allés dormir dans des cachettes... sous leurs anciennes cités, là où personne ne peut les déranger.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
On y décrit des entités inconnues d'une puissance inimaginable... des forces anonymes et terrifiantes qui hantent les ruines des cités.
Древние баджорские города строились вокруг таких.
Les cités bajoranes étaient construites autour.
Оказалось, она только что приехала из одного из рудодобывающих лагерей в холмах провинции Дакур.
Elle venait d'arriver d'une de ces cités minières de la province de Dahkur.
Нашлю я саранчу С восточным ветром, Какой сия земля не видела ни разу.
J'envoie une pluie de glace enflammée Sur tous les champs, toutes les cités
Да, потому что наши города наступают на дикую природу. Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии.
Car nos cités empiètent sur leur habitat.
По всей видимости, это легендарные золотые города, где хранили свои сокровища майя, которые так отчаянно искали испанские конквистадоры.
Ceux-ci, en apparence... sont les légendaires.. cités d'or... contenant le trésor maya... quel les conquérants espagnols... avaient désespérément recherché
- О домах для бедных.
- Les cités.
Вам бы пожить немного в домах для бедных тогда вам не пришлось бы сочинять и зазубривать речи.
Si vous passiez du temps dans les cités... vous n'auriez plus à inventer et mémoriser des discours.
Ты хочешь вернуться обратно в дома для бедных?
Tu veux finir dans les cités?
- Назови одну.
- Cites-en une.
- Трущобы.
- Les cités, mec.
Гордость трущоб.
C'est la fierté des cités qui est en jeu.
Мы бываем в трущобах время от времени. Они там живут.
On leur rend parfois une petite visite dans les cités.
Возможно, придется регистрировать все звонки с телефонов-автоматов в малоэтажках... и все прочие номера, которые присылаются на пейджеры.
Pas besoin de la liste de tous les appels des téléphones publics des cités et de tous les téléphones qui appellent les pagers.