Civil перевод на французский
1,129 параллельный перевод
Чисто для информации, я - не совсем гражданский человек.
Je veux juste que vous sachiez, Je ne suis pas juste un civil.
Но это гражданский самолёт.
Il s'agit d'un appareil civil!
Убили четверых рейнджеров, трех полицейских, одного гражданского.
Ouais, quatre gardes de tués. Trois flics. Un civil.
Полицейский в штатском.
Je suis en civil.
[Вомек] Этот человек не является гражданином... как США, так и Великобритании.
Il n'a aucun état-civil. Ni ici, ni en Grande-Bretagne.
Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролитья.
dans la belle Vérone où se place notre scène pour d'anciennes querelles, de nouveauxse mutinent, le sang civil vient souiller le poing des citoyens.
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
Deux illustres maisons, réputées d'égale dignité, dans la belle Vérone, où se place notre scène, pour d'anciennes querelles, de nouveaux se mutinent, le sang civil vient souiller le poing des citoyens.
≈ го судили и вскоре оправдали. ќднако он продолжал находитьс € под следствием по подозрению в совершении более мелких прегрешений.
Il a été jugé et acquitté, mais il est décédé peu de temps après, tout en restant attaché au civil.
Ну так сколько ещё ты собираешься ходить без униформы?
Vous allez rester longtemps en civil?
Политическое управление, несмотря на связь с президентом, является гражданской организацией вне воинской иерархии.
Le Bureau Politique, bien que lié au président... est un organisme civil indépendant de la hiérarchie.
- Который подчиняется гражданскому правительству.
- Qui obéit à un gouvernement civil.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
Et à moins d'un ordre contraire... je refuse de la partager avec un civil sans qualifications.
Нет, я не коп. Я просто гражданин.
- Non, je ne le suis pas. Je suis un simple civil.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Mes informateurs dans le gouvernement civil cardassien pensent qu'ils ont déjà une équipe à bord de la station.
Две недели назад гражданское правительство Кардассии Прайм в тайне связалось с Советом Федерации и настоятельно просило выслать несколько промышленных репликаторов ;
Il y a 15 jours, le gouvernement civil de Cardassia Prime a contacté le Conseil de la Fédération pour demander des synthétiseurs.
Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания?
Aviez-vous anticipé la rencontre d'un vaisseau civil pendant cette mission?
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Je savais que notre convoi passerait par des zones civiles, mais il était peu probable qu'un vaisseau civil se désocculte pendant une bataille.
Скажите, адвокат, возможно ли, что на борту транспортника, уничтоженного мистером Ворфом, не было гражданских лиц?
Dites-moi, M. l'avocat. Est-il possible qu'il n'y ait eu aucun civil à bord de ce transporteur?
Это была ударная группа джем'хадар. Они телепортировались с борта гражданского транспортника, вывели из строя коммуникационные системы и орудия, установили взрывное устройство на верхнем пилоне 3.
Ils étaient sur un vaisseau civil, ils ont neutralisé nos armes et posé des explosifs sur le pylône supérieur 3.
Майор Кира говорила, что ударная группа напала на станцию с транспортника.
Le major Kira a dit que le vaisseau du commando Jem'Hadar était civil.
Это гражданский объект.
C'est un observatoire civil.
Адвокат по уголовным делам - профессия редкая. Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами.
Je ferai sans doute davantage... de Droit civil.
- Точно по тексту.
- Un civil, non.
Знаю ли я разницу между гражданином и жителем. Теперь я могу ответить ему.
Un jour, quelqu'un m'avait demandé si je connaissais la différence entre un citoyen et un civil.
Я теперь свободный гражданин Обязанный хранить присягу, которую ты дал мне, Ивановой и Альянсу.
Je suis un civil maintenant. Avec l'obligation de tenir le serment fait à moi, à Ivanova et à l'Alliance.
- Это может быть штатский.
- C'est peut-être un civil.
- Не штатский!
- C'est pas un civil!
Вы не сделаете попытки изучить наше пространство, и вы не будете выходить на связь с невоенными судами.
Interdiction d'explorer ou de communiquer avec un appareil civil.
Агента Малдера тоже поместили под военный арест по обвинению во вмешательстве в военное расследование крушения коммерческого авиалайнера.
Il a été mis aux arrêts pour son intervention dans l'enquête militaire sur le crash d'un avion civil.
Как нотариус деревни Шурдук, я заверяю брак Заре Дестанова и Афродиты Карамболис. - Ты плачешь из-за него?
Au nom du bureau d'état civil de notre commune de Surduk, je déclare conclu le mariage entre Zare Destanov et Afrodita Karambolis.
- А как же нотариус?
- Et l'officier d'état civil?
... у нас есть гражданские права и обязанности!
Devoir de service civil! Eh! ...
Да, я склеиваю из спичек шедевры инженерного искусства.
Oui, je reproduis avec des allumettes tous les grands chefs-d'oeuvre du génie civil.
Упорствует, как злая непогода,... Верону кровью горожан грязня...
dans la belle Vérone où se tient notre scène, font un nouvel éclat de leur antique hargne, le sang civil salit les mains des citoyens.
Знаешь, когда я была младшим офицером, я шесть лет встречалась с гражданским.
Quand j'étais officier subalterne, je suis sortie avec un civil.
Тут действуют гражданские.
C'est du côté civil.
И почему ты без униформы?
Pourquoi es-tu en civil?
Ксандер - гражданский.
Alex est un civil.
- Гражданское лицо, сэр.
- Un civil, chef.
Сэр. Гражданское лицо.
Chef, le civil.
Ты гражданский, ты не понимаешь.
Tu n'es qu'un civil, tu peux pas comprendre.
Пора начать нашу гражданскую жизнь!
Il est temps de commencer notre vie de civil.
Человек в гражданской одежде с белым флагом.
Un civil portant un drapeau blanc.
- Полицейский был в гражданском?
Un policier en civil vous dites?
Гражданский на вечеринке Портер Холла.
Un civil de la soirée.
- Закон, значит, изучил?
OH-HO-HO, On a révisé son code civil!
- Мой друг из управления знает. Говорит, гражданский.
Mes amis flics disent que c'est un civil.
- Штатского?
- un civil?
На 7-й улице есть кафе. Будь там в десять. Надень удобную обувь.
Rendez-vous au café de la 7ème rue à 10 heures... en civil, bonnes godasses.
- Утром корабль улетает на "Терешкову".
C'est ma dernière soirée de civil.
Как долго собираешься остаться гражданским лицом?
Vous restez un civil jusqu'à quand?