Cocktails перевод на французский
558 параллельный перевод
- Сделай нам виски с содовой.
- Servez-nous deux cocktails, mama.
Я бы начал с коктейлей.
Des cocktails.
Лучше умереть, попивая коктейли в кругу банкиров, чем сдохнуть заваленной грудой грязной посуды.
Je préfère mourir au milieu de cocktails et de banquiers que de finir dans de l'eau de vaisselle sale.
Два коктейля.
Deux cocktails.
Виски с содовой и коктейли. Большие и маленькие.
Cocktails, petits et grands.
Я закажу коктейли.
Je commande cocktails et dîner.
Коктейли и ужин сегодня.
Cocktails et dîner ce soir.
Хорошо, тогда жду в моей каюте в 7 : 00.
Parfait! Alors cocktails dans ma cabine à 19 h.
Как мило, передать нам приглашение через Конни. Она пригласила вас...
Connie nous a transmis votre charmant message pour les cocktails.
Официантка, Мэри, пять коктейлей с шампанским, пожалуйста.
Serveuse. Mary, cinq cocktails au champagne, s'il vous plaît.
- Нет. Два коктейля с шампанским.
Deux cocktails au champagne.
- Коктейли. - О, нет, это не для тебя.
- Des cocktails!
В "Юнион Клаб" будет достаточно коктейлей.
Tu sais qu'il y aura des cocktails, au club?
Я знаю, какие предпочтения у Милтона. Розовое, сладкое и отвратительное на вкус.
Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants.
Принести сейчас коктейли? Да.
Je sers les cocktails?
Я была на одной из её вечеринок.
Peu. Je suis allée à ses cocktails.
В глазах Тины каждый, кто посетит три её вечеринки,... автоматически становится знаменитостью.
Pour Tina, quiconque vient à 3 de ses cocktails est automatiquement une célébrité.
Ромовые напитки, цветок, который он ей купил...
Les cocktails, la fleur offerte...
Она из высшего общества, Парк Авеню, из среды дорогих ресторанов и литературных встреч с коктейлями.
Elle fait partie de l'atmosphère raréfiée de Park Avenue. Les restaurants hors de prix et les cocktails littéraires.
Харви?
Harvey? Je me charge des cocktails.
Ты хочешь сказать, начнут приглашать нас к себе на коктейль?
Tu veux dire, que nous serons invités aux cocktails,
И тебе не приходится заполнять свою жизнь вечеринками и работой в клубе.
Ta vie ne dépend pas des cocktails et des soirées.
Я поливала растения из шейкера для коктейля.
J'arrosais les pots avec un shaker à cocktails.
А кто смешивает коктейли?
Qui prépare les cocktails?
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
Je surveillais les icebergs, je triais vos coquillages, préparais vos cocktails, et essuyais la buée de vos lunettes.
Колючка, траншеи, "Молотов-коктейль".
- Câbles, cocktails Molotov...
Позавтракаем сейчас, а вечером будут фейерверки, коктейли, и ужин при свечах.
Nous allons dejeuner et ce soir, feux d'artifice, cocktails et dîner de gala!
Обойдемся без аперитива.
Tant pis pour les cocktails.
" Развлечения... коктейли...
" Plaisir... Cocktails...
Обычно я на дух не переношу такие коктейль-вечеринки, - Жан!
Normalement, je déteste les cocktails littéraires...
Принесите нам бутылку вашего лучшего шампанского... пять порций креветочного ассорти и хлеба моему брату.
Votre meilleur champagne... 5 cocktails de crevettes et pain pour le frangin.
- Спиртное?
- De cocktails?
- Всё, коктейли, хавчик.
- Tout. Les cocktails. La bouffe.
Чистых женщин. Полированные ногти, парфюм запах велосипедных сёдел, коктейлей...
Le vernis à ongles, le parfum... l'odeur des selles de vélo, les cocktails...
Вот в Дэйтоне умеют делать коктейли
Mec, à Daytona aussi y a des cocktails! On se casse avant que je pète un boulon!
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Pour votre gouverne, je l'achète pour remuer les cocktails.
Куча времени на ваших друзей... и множество ленчей и ужинов... и фуршеты в Музее Современного Искусства?
Du temps pour les amis, pour des déjeuners et des dîners, des cocktails et des vernissages...
... Но если кто-то из вас, цыпочки, хочет забуриться ко мне на коктейль то в моём лимузине полно места!
Mais si jamais vous voulez passer chez moi boire des cocktails, ma limousine est très spacieuse.
Мне наскучили приемы с коктейлями и премьеры.
Tous ces cocktails et vernissages m'ennuient.
Здесь рецептьi.
Les recettes de cocktails.
Коктейли и фантазии.
Cocktails et rêves.
Коктейли и фантазии.
Cocktails... et Rêves!
Я провел небольшое исследование и подсчитал начальньiй капитал для "Коктейлей и Фантазии".
J'ai gambergé pour voir ce que ça coûterait de monter "Cocktails et Rêves".
Хотите освежится коктейлями, верно?
On va rafraîchir ces cocktails, non?
Вашему другу надо меньше пить.
- Votre copain, on doit pas... se l'arracher dans les cocktails.
— Может коктейль? — Он будет.
Des cocktails?
— Два коктейля. — Каких...
Deux cocktails.
Готов в Америке улёт семь дней в неделю.
Mes fabuleux cocktails faits à coeur je vois l'Amérique se saouler Grâce aux prodiges de mon shaker
Смотри, какие у тебя вкусньiе коктейли, как у тебя чисто!
Tu fais bien les cocktails, tu tiens bien ton bar. Ta fierté, c'est ton travail.
Это будет очень вкусно.
Ces cocktails vont être... un régal.
Вот родится чудньiй сьiн у меня,
"Cocktails Rêves" un jour lui seront destinés