Coincidence перевод на французский
2,559 параллельный перевод
- Это просто совпадение?
On ne peux pas prouver que son fils avait un mobile. Ce serait juste une coincidence?
У нас есть довольно веские доказательства, что вы были на месте пожара как раз перед тем, как оно загорелось.
C'est une sacré coïncidence... que vous étiez là juste avant que tout prenne feu.
Это не совпадение
Ce n'est pas une coïncidence.
Не может быть простым совпадением, что мы с ним оказались в этом месте в одно и то же время.
Ce n'est pas une coïncidence que lui et moi arrivions ici en même temps.
Не говорите мне, что это совпадение.
Ne me dites pas qu'il s'agissait d'une coïncidence.
Не похоже на совпадение.
Ce n'est pas une coïncidence.
Два раза - совпадение... Но три - уже нет.
Deux, c'est une coïncidence, pas trois.
По чистой случайности, каждый ученый был прав.
Par pure coïncidence, tous les scientifiques avaient raison.
Это не может быть совпадением.
Ça peut pas être un coïncidence.
Мне кажется, это не совпадение?
J'ai comme l'impression que ce n'est pas une coïncidence?
Харви, какое совпадение.
Harvey, quelle coïncidence!
То есть по-вашему то, что шестеро организаторов митинга против политики вашей компании были убиты на территории, принадлежащей вашей компании, - просто совпадение?
Donc vous pensez que c'est une coïncidence si les six leaders de cette manifestation, contre les politiques de votre entreprise sur la propriété privée de votre entreprise, ont été assassinés?
Ты тоже в Торонто. Какое приятное совпадение.
Quelle charmante coïncidence, de te croiser à Toronto.
Это не совпадение.
Ce n'est pas une coïncidence.
Она ничего не знает. Это совпадение.
Elle ne sait rien, c'est une coïncidence
Я предполагаю, это не совпадение.
Je présume que ce n'est pas une coïncidence.
Выборы в муниципалитет через пару дней, скажите мне, что это не совпадение.
Les élections municipales sont dans quelques jours, dites-moi que ce n'est pas une coïncidence.
Но твой хороший друг Эшер недавно купил ЛяРош Энерджи, это совпадение?
Mais ton ami Escher vient d'acheter récemment LaRoche Energy, coïncidence?
Это не совпадение, правда?
Ce n'est pas une coïncidence, n'est-ce pas?
Не похоже на совпадение.
On ne dirait pas une coïncidence.
Ты сказал, что это совпадение, но...
Tu as dit que c'était une simple coïncidence, mais...
Уилл, фильм мог мыть просто совпадением
Will, le film pourrait n'être qu'une coïncidence.
Значит это всего лишь совпадение, в то же время как вы прекратили брать отгулы, охотник начал убивать лосей и забирать только то что нужно для производства Вельветина.
et je n'ai plus beaucoup de temps pour prendre des vacances donc, c'est juste une coïncidence qu'autour de la période où vous arrêtez de prendre des vacances, un chasseur commence à massacrer des élans et prenne les parties dont vous avez besoin pour faire de la veloutine.
Какое совпадение!
Quelle coïncidence!
Да уж, какое совпадение.
Quelle coïncidence.
Я не слишком верю в совпадения.
Je ne crois pas beaucoup à la coïncidence.
Какой совпадение, что они тоже здесь.
Leur nom? C'est vraiment une coïncidence.
Не похоже на совпадение, что думаете?
Et si Mary Ashley voulait faire tout ce qu'elle pouvait pour que son mari gagne l'élection y compris commettre un meurtre. C'est une belle coïncidence, vous ne trouvez pas?
Я думаю, что это более, чем совпадение, не так ли?
Je pense que c'est une coïncidence, non?
Ты же не скажешь, что это совпадение.
Tu peux pas dire que c'est une coïncidence.
Это чертовски странное совпадение.
C'est une sacrée coïncidence.
Совпадение - любимый инструмент судьбы.
La coïncidence est l'outil préféré du destin.
Забавно, не могу перестать думать о том, что нам суждено было встретиться этим утром.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander si c'était une coïncidence qu'on se rencontre ce matin.
Очевидно, это не совпадение.
Sûrement pas une coïncidence.
Не думаете ли вы, что это вовсе не совпадение. То, что вы и мистер Касторо оба решили посетить кладбище на следующий день после дня рождения его отца?
Vous croyez vraiment que c'est une coïncidence que vous et le jeune M. Castoro ayez tous les deux décidé d'aller au cimetière le lendemain de l'anniversaire de son père?
Я начинаю думать, что, вероятно, это не совпадение.
Je commence à penser que ce n'est pas une coïncidence.
Это просто совпадение.
C'est juste une coïncidence.
Я задаюсь вопросом, было ли это совпадением, раз уж он позвонил кому-то из нашей спальни, но давайте оставим эту часть на потом когда мы расскажем историю.
Je suppose que ça n'était pas une coïncidence, vu qu'il a fait un appel dans notre chambre, mais ne mentionnons pas cette partie quand on racontera l'histoire.
Это точно не совпадение.
- Ca ne peut pas être une coïncidence.
Какое совпадение.
Quelle coïncidence.
В чем именно совпадение?
C'est quoi exactement une coïncidence?
Это было просто совпадение?
C'était juste une coïncidence?
Странное совпадение.
Drôle de coïncidence.
Такое совпадение нельзя проигнорировать.
Impossible d'ignorer la coïncidence.
Это был несчастный случай.
C'était une coïncidence.
Может, совпадение?
Ce n'est peut-être qu'une coïncidence.
Считаете, это может быть совпадением?
Tu penses que c'est une coïncidence?
И это конечно не случайность.
Et c'est certainement pas une coïncidence.
Пойдем, найдем хранилище.
Ce n'est pas une coïncidence.
Совпадение?
Coïncidence?
Ты ведь не будешь говорить мне, что это просто совпадение?
Tu vas me dire que c'est une coïncidence.