Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ C ] / Combat

Combat перевод на французский

7,477 параллельный перевод
Это то сражение, которое однажды сделает из тебя отличного агента.
C'est ce combat qui fera de toi un très bon agent.
Папа Джо составил план.
Le père de Joe a un plan pour un combat.
Положено 155.
Le combat c'est 70 kg.
Сделаем это перед боем.
Oh, on fera ça avant le combat.
Перед боем.
Avant le combat.
С нетерпением жду этого боя.
J'attends ce combat.
Ты ведь не хочешь что бы он избил тебя?
Tu vas pas te laisser ce gars te draguer pendant un combat, ok?
Мне нужен хороший, честный бой.
Je veux un bon combat, propre.
Мне пришлось остановить бой.
J'ai arrêté le combat.
Он не справился?
Il n'a pas fait son combat, tu sais?
Эта драка... наш путь к Уорду, так что если ты хочешь сделать это, ты должен победить.
Ce combat... C'est notre chemin pour avoir Ward, alors si tu veux faire ça, tu vas devoir gagner.
Когда я трезвый, я почти не проигрываю, именно это я планирую.
J'ai rarement perdu un combat en étant sobre, ce que je prévois d'être.
Я устал сражаться с этими людьми а не с реальной угрозой.
J'ai fini de me battre avec les gens pour savoir qui prend le vrai combat.
Ты потерял вкус, забыл чувство проливаемой крови на поле боя, когда побеждаешь.
Tu es déconnecté. Tu as oublié la sensation de pisser le sang sur le champ de bataille, pour gagner le combat.
Попытаемся найти соглашение до применения силы.
Quelqu'un doit essayer de trouver un compromis avant le combat.
Ты можешь драться сама за себя. Что?
- C'est bon, tu mener ton propre combat.
Борьба была во дворе, и это всё, что я могу сейчас сказать.
Le combat s'est poursuivi dans la cour arrière, mais c'est tout ce que je peux dire pour l'instant. Ginny.
Битва проиграна.
Ton combat est fini.
Не сопротивляйся.
Ne le combat pas Cotton.
Есть человек в Маане, который болется с Халифатом И его имя Халил.
Il y a un homme à Ma'an qui combat le califat, il s'appelle Khalil.
- Был ранен в поножовщине и умер три года назад. - Вот черт.
Il est mort dans un combat au couteau à Dannemora il y a 3 ans.
- сейчас это главное - хорошо, всё, что нам надо сейчас сделать, найти бар, имеющий лицензию на состязание, имеющий караоке, и проводивший турнир
- C'est à la mode maintenant. - Tout ce que nous devons faire c'est trouver le bar qui a eu une autorisation pour le combat, a un karaoké, et organise des tournois
Только у одних есть мероприятия по вторникам, а караоке по понедельникам и вторникам
Je regarde les sites internet des bars qui ont diffusé le combat, et l'un organise des tournois les jeudis, et des karaokés les lundis et mardis.
попытаться устроить честный поединок?
Faire en sorte que ça ressemble à un combat équitable?
Он не склонен затевать драку.
Il n'est pas enclin à commencer un combat.
Это же далеко от зоны боя?
Loin du combat?
Больше никакой войны.
Plus de combat pour moi.
Похоже, для поединка на мечах ты взял лишь крюк.
On dirait bien que tu as amené un crochet à un combat d'épée.
В этой битве ты не сможешь победить.
C'est un combat que tu ne peux gagner.
Я не пропущу этот бой.
Je ne raterais pas ce combat.
Это не твоя битва.
Ce n'est pas votre combat.
Я думала, ты использовал магический шлем, чтобы вести свои войска в битву.
J'ai pensé que tu avais utilisé le casque magique. pour mener les troupes au combat.
Так почему бы не начать борьбу с дела, в котором мы на одной стороне?
Pourquoi ne pas commencer par un combat où nous serons dans le même camp?
Потому что не он теперь затягивает всю эту борьбу.
Parce que ce n'est pas lui qui mène le combat désormais.
Превосходная театральная техника, но в реальном бою, он бы был побежден любым, кто хоть немного владеет рапирой.
La technique assure un excellent spectacle, mais en combat réel, il serait vaincu grâce aux aptitudes les plus rudimentaires en escrime.
Тот... жетон, с которым ходил твой отец... жетон шерифа... это был не Август Корбин.
Ce... l'insigne de ton père, ce,... truc de shérif qui combat le crime... ce n'était pas August Corbin.
Мы боремся с непобедимым врагом.
On combat un ennemi imbattable.
Но мысль о потере архива, проигрыше в борьбе за гражданство в стране, которую я, отчасти, основал, мысль, что потеряю тебя из-за какого-то повышения по службе и что ты уедешь, не знаю, в Даллас или Лос-Анджелес или...
Mais l'idée de perdre les archives, de perdre mon combat pour ma citoyenneté de ce pays que j'ai, en partie, fondé, l'idée de vous perdre... pour quelque misérable promotion fédérale vers... je ne sais pas, Dallas ou Los Angeles ou...
Смотри. Сарделька, боевая готовность!
Bouledogre, prête au combat!
"Боевая готовность?" Воу. Рыбьеног, это не ты, это он.
"Prête au combat?" Varek, c'est pas toi, ça.
Если повезет, он погибнет в битве.
Avec de la chance, il tombera au combat.
Я не желаю сражаться.
Je ne désire pas ce combat.
Поединок состоится.
Le combat aura lieu.
Стать свидетелями поединка, где проигравшего ждет смерть.
Pour être les témoins d'un combat jusqu'à la fin.
Мы станем свидетелями поединка между Утредом Нечестивым и Леофриком из Винтанкестера.
Nous sommes ici pour être témoin du combat entre Uhtred, l'hérétique et Leofric de Winchester!
Схватке конец, засранец.
Le combat est terminé, Gamin!
В рамках его дисциплины он пьет только кровь вампиров , которых победил в бою.
Dans le cadre de sa discipline, il boit uniquement le sang de vampires qu'il a vaincu au combat.
Мы можем оставить словесную перепалку на другой день?
Peut-on avoir le combat de coq un autre jour?
Боевые позиции!
Stations de combat!
– Падая по воздуху? – Да, свободное падение.
- Oui, combat de chute libre.
— Для сношения?
- Pour un combat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]