Comic перевод на французский
193 параллельный перевод
Это как... Разрядить обстановку.
C'est comme Comic Relief.
Стью.. если тебе интересно, У них есть весьма захватывающий вплоть до атомных уголок комиксов.
Stew, si tu es interessé, ils font un spectaculaire Spectaculus au magasin de comic book.
Думаю нам не стоит весь день сидеть тут и обсуждать комиксы.
Je suppose qu'on peut pas être assis et parler de comic book toute la journée...
Я, например, отдам их "Комической помощи".
Moi, par exemple, je jouerai pour Comic Relief *.
Я не буду жертвовать свой выигрыш "Комической помощи".
Je ne donnerais pas mes gains à Comic Relief.
А потом папа сможет выехать в мировое турне в те страны, где люди отчаянно нуждаются в веселье
Le Pape pourra faire une tournée mondiale là où les gens rient si peu. Ça s'appellerait "The Comic Pape Show".
Смотри, эти картины, они подходят друг к другу, как страницы комикса.
Regarde, ces peintures, elles s'emboitent comme les pages d'un comic book.
Когда всё начиналось, Я думал ты клевый Умный парень, который понимает всю важность вещей вроде ядерной физики...
Quand les cours ont commencé, je pensais que t'étais ce gars cool et intelligent qui saisissait l'importance de la comic-con ou de la physique nucléaire.
В комиксах любимая Ангела-Воина умирает.
Dans le comic, la petite amie de Warrior Angel meurt.
Но должен признать, удивлен, что ты интересуешься комиксами.
Bien que je doive admettre que, je ne m'attendais pas à ce que tu mettes le nez dans un comic.
Можешь узнать, кому принадлежал этот комикс?
Est-ce que tu peux retrouver le propriétaire de ce comic?
Это, эм, это комедийная вечеринка.
Uh, c'est, uh, nous au Comic-Con.
Но мы ведь никогда на самом деле не были на такой вечеринке?
Mais on a jamais réellement été au Comic-Con hein?
Каждый год на комикс-коне ( конвент комиксов ).
Si, chaque année au Comic-Con.
Это про комиксы.
C'était un Comic-Con *.
У тебя еще будут комиксконы.
Tu la verras au Comic-Con.
- А "Комик Релиф"?
- Oui, je suis une des directrices. - et "comic Relief"?
Чур, Флэш из Золотого Века - мой!
Prems pour le comic Golden Age Flash.
Если ты пометишь нетронутый комикс, он больше не будет нетронутым.
Si t'écris dans un comic en état neuf, il sera plus en état neuf.
А как же та девушка на прошлогоднем комикс-конвенте? Не в счёт.
Et la fille du dernier Comic-Con?
То, что происходит на комикс-конвенте, остается на комикс-конвенте.
- Pourquoi? Ce qui arrive au Comic-Con reste au Comic-Con.
- И какие плюсы? Осталось всего лишь девять месяцев до комикс-конвента.
- Plus que 9 mois avant Comic-Con.
Если он действительно что-то изобрел, мы сможем открыть ларек на Comic-Con. Мы разбогатеем!
S'il a trouvé, on ouvrira un kiosque à Comic-Con et on fera fortune.
Это запах новых комиксов.
L'odeur du comic frais.
Ты не читал в детстве комиксы?
T'as jamais lu un comic?
Уолтер написал комикс.
Walter a écrit un comic.
Дейл? Тут проходит Комик-Кон? ( Комикс и поп-арт фестиваль )
C'est le Comic-Con?
Идиот, в городе идет фестиваль фанатов комиксов.
C'est le Comic Con, imbécile.
Эти ряженые уроды любят повеселиться
Les tarés du Comic Con aiment faire la fête.
Да ладно, ребята! Это снва какие-то ряженые.
Allons, les gars, c'est juste des fans du Comic Con.
Комик-кон в Сан-Диего?
Le Comic-Con de San Diego?
И я даже не попал на Комик-фест.
J'ai même loupé le Comic-Con!
Я пропустил Комик-фест и новый фильм "Стар Трек"!
J'ai loupé le Comic-Con et le nouveau Star Trek!
Что ты имеешь в виду? Сегодня же ночь новых комиксов.
- C'est la soirée du nouveau comic.
Это определённо сэкономило бы наше время. В субботу вечером в магазине комиксов... у них турнир по "Таинственным воинам Ка-а".
Samedi soir, au comic shop, il y a un tournoi "Guerriers mystiques de Ka-ah".
Из комикса?
Le comic strip. Little Orphan Annie. *
Можно мне взять этот комикс тоже?
Je peux prendre ce comic, aussi?
Я должен был просить больше, чем книга комиксов и робот.
J'aurais dû demander bien plus qu'un comic et un robot.
Эй, давай посмотрим, здесь ли тот отсталый любитель комиксов.
Allons voir si le dingue du comic est ici.
Согласно дневнику моего отца, наш воришка почувствует на себе всю мощь настоящей силы, прямо как в том комиксе.
D'après le journal de mon père, notre voleur va ressentir les effets de vrais pouvoirs. Comme dans le comic.
А когда мы переключились с пропавшего комикса на поиски людей?
Quand sommes-nous passés d'un comic à une personne?
Компания, опубликовавшая комикс про Ангела-Воителя, они украли идею у друга отца Затанны.
La compagnie qui a publié le comic de "Warrior Angel", a volé l'idée d'un ami du père de Zatanna.
Ну и в качестве старой недоброй мести отец наложил проклятие на издание комикса. В надежде проучить издателя.
Dans un genre de rétribution de l'ancien temps, mon père a jeté un sort au comic original espérant donner une leçon à l'éditeur.
- Я знаю твой секрет. Я знаю, что ты украл прОклятый комикс, знаю откуда у тебя способности, и что ты намного моложе, чем выглядишь, Алек.
Tu as volé un comic maudit, d'où tes pouvoirs, et tu es plus jeune que tu n'en as l'air.
Когда мы шли по следу пропавшего комикса, что было и есть святая правда, мы с ней заговорили о том, как она устала от того, что она столько уже колесит по стране, и, кажется, я настолько ушел в себя, что не заметил, как она приблизилась ко мне..
Quand on cherchait le comic, ce qui est et reste la vérité, nous avons parlé du fait qu'être sur la route depuis si longtemps la fatiguait, je me suis tellement pris dedans que je n'ai pas réalisé qu'elle se rapprochait de moi.
Космическая помощь, пони, Пош, Бэкс, накачанную грудь.
Comic Relief, les poneys, Les Beckham, les pectoraux,
Фактория! "Фактория смеха".
Factory! Le Comic Factory.
Я ознакомился с женскими эмоциональными кризисами учась по комиксу "Кэти".
Je me suis familiarisé avec la dépression féminine en étudiant le comic strip Cathy.
С комиксами всегда сложно.
Ca n'a jamais été facile avec les comic books.
Я выбрасываю все свои комиксы.
Je jette tous mes comic books.
Привет Шэлдон. Что у тебя? новый комикс?
C'est un nouveau comic?