Competition перевод на французский
1,922 параллельный перевод
Ты не был заинтересован в спасении нашего брака, пока не появилась конкуренция.
Tu n'avais aucune envie de travailler sur notre mariage avant d'être en compétition avec lui.
Она твой конкурент, балбес.
Elle est la compétition, idiot.
Извини, но ребятам надо тренироваться.
Les jeunes ont une compétition à préparer.
Да, что означает вероятного соперника, так что пойдем вон туда, поговорим с ними, выясним у кого из них был мотив.
Nous somme pour enquêter. C'est pas une compétition. Dit celui qui va se faire éliminer en premier.
Мы знали, что вы сделаете всю работу за нас, если вы будете думать, что соревнуетесь друг с другом.
On savait que vous alliez faire tout le travail si vous pensiez qu'on était en compétition l'un avec l'autre.
То, как мы соревнуемся друг с другом... это отвратительно.
La façon dont chacun de nous est constamment en compétition avec l'autre. C'est... c'est malsain.
Я поразмыслил и решил, что не буду конкурировать с твоими друзьями, они хорошие люди.
J'y ai pensé, et je ne veux pas essayer d'entrer en compétition avec tes amis. Ils ont l'air sympa.
- Он сказал, что ему заниматься не надо. А! Наверное, он чувствует себя твоим соперником.
- Quel esprit de compétition!
Я польщена, но тебе до него далеко.
- Si, je crois. Et j'en suis flattée, mais... la compétition est redoutable.
Я объявляю игры открытыми. для первого и второго соревнований.
Je déclare ouverts les jeux de la première compétition pour le numéro deux.
В этом году победителем собачьего шоу'Санфэйр'становится единственная и неповторимая...
Le meilleur de la compétition Sunfare Kennel cette année et celui, le seul...
Жертва - Франциско Пилар, судья на шоу собак.
La victime est Franscisco Pilar, juge d'une compétition canine.
Я организатор шоу'Санфэйр'.
Je suis l'organisateur de la compétition.
Только то, что он был убит через полчаса после того, как назвал победителей на вашем шоу.
Juste qu'il a été tué une demi-heure après avoir donné les résultats de la compétition.
Конечно, владельцы выставочных собак бывают вспыльчивыми, но не до такой степени.
J'admets, que les propriétaires de chien de compétition peuvent être des gens passionné mais pas à ce point là.
Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
Je suis plus dérangé par son choix du gagnant pour la compétition
Вот кого Франциско назвал лучшим в Шоу.
C'est le genre de chien sélectionné par Francisco pour la compétition.
Большие деньги на собачьих конкурсах?
Il a y beaucoup d'argent à se faire sur une compétition canine?
Кого заинтересуют собачьи конкурсы?
Qui scrute une compétition canine?
После шоу я была за кулисами, и увидела женщину, выходящую из гримерки Франциско.
J'étais dans les coulisses après la compétition quand j'ai vu une femme sortir du dressing de Francisco.
Итак, зачем вы пошли к Франциско прошлым вечером?
Maintenant pourquoi êtes vous allé voir Francisco après la compétition hier soir?
Вероятность победы участника вчерашнего шоу'Санфэйр'была 50 к 1.
Les paris à Vegas sur le gagnant de la compétition d'hier étaient de 50 à 1.
Нам сказали, он рыл землю. Мужчина из'Санфэйр'сказал, это знак тяжёлой утраты.
Euh, ils ont dit qu'il était affalé par terre euh, l'organisateur de la compétition a dit que c'était un signe de perte?
Он не любит мужчин, Дэмиен.
Il aime la compétition de softball.
Кроме того, количество моих побед в колледже говорит само за себя.
Tout est question de compétition pour toi.
Не хочу потянуть мышцы. Почему ты участвуешь в гонке?
Pourquoi es tu dans cette compétition?
Вот почему я иду на гонку.
Donc c'est pour sa que je joins la compétition
( намеки ) О, зависит от жеста ( намека ). Я думаю.
Certain d'entre eu, s'en sorte très bien comme c'est grosse compétition à BlueBell
Я-я знаю, что ты пытаешься сделать некоторые попытки привлечь внимание Джорджа, соревнуясь в этой гонке...
Je sais que tu vas essayé... c'est un grand geste de george de participé a la compétition
Вы нам точно составите конкуренцию на конкурсе костюмов.
La compétition sera rude pour le concours de costumes.
В середине всех в плавании, встретьтесь со всей глупостью и давлением
Au milieu de tout, en compétition avec toute la folie et la pression,
Выпивка и соревнования.
Boire et se faire la compétition.
Соревноваться с кем-то, у кого так мало опыта.
Être en compétition avec quelqu'un avec si peu d'expérience.
Что ты задумала? Я просто хочу проверить конкурентку.
J'évalue la compétition.
Гэри, это не соревнование.
Gary, ce n'est pas une compétition.
Она стала на пуанты в 9 лет, а выиграла танцевальные соревнования в 10.
Elle était sur des pointes à 9 ans a gagné sa première compétition de danse à 10 ans.
В этом смысл прослушивания.
C'est le but d'être dans une compétition.
Ладно, так или иначе, мы добавим перчику и устроим небольшое соревнование.
Bref, on va pimenter les choses avec un peu de compétition.
Сан Франциско выглядит довольно конкурентоспособно.
San Francisco est vraiment dans la compétition.
Хороший торговец не конкурирует со своим товаром, сэр.
Un bon commerçant n'est pas en compétition avec sa marchandise.
Как ты готовилась к заплывам?
Alors comment tu t'es préparé pour la compétition?
Ну, так долго, как наш конкурент будет наступать в дерьмо.
Et bien, aussi longtemps que notre compétition se tiens loin du lit.
Пап, это не соревнование. И, вообще-то, 53, так что...
Ce n'est pas une compétition papa et en plus c'est à 85km / h.
Если я выиграю это соревнование, Дрю наконец-то увидит во мне чемпиона.
Si je peux gagner cette compétition, alors Drew me verra enfin comme un champion.
Есть только один способ, чтобы я выиграл турнир.
Il y a une seule manière de gagner la compétition.
Он рассказал моим кузенам, когда они были детьми, что Санты нет, просто чтобы у Иисуса не было соперников.
Quand ils étaient petits, il a dit à mes cousins que le père noël n'existait pas pour que Jésus n'ait pas de compétition.
Ты имеешь в виду, если бы я принял немного, у нас с Джей Ди был бы настоящий поединок, честный и открытый?
Donc, si j'avais pu en donner à JD, on aurait pu avoir une vraie compétition de chef de meute dans les règles?
Конечно же, это было соперничество.
Bien sur, c'était une compétition.
Ты пробуешься на главную роль в бродвейском мюзикле.
Vous êtes en compétition pour le rôle principal d'une comédie musicale de Broadway.
И теперь тебе придется соревноваться с другими девушками за его внимание.
Maintenant tu vas être en compétition avec d'autres filles pour avoir son attention.
Но ты была права - это губернаторская гонка первая за десятилетие.
il y a vraiment une compétition pour la première fois en 10 ans.