Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ C ] / Comprehensive

Comprehensive перевод на французский

150 параллельный перевод
Но мы должны, в конце концов, снова обыграть эту Эрнст-Барлах-школу. иначе будет туго с сохранением позиции в лиге.
Mais on devrait vaincre la Ernst-Barlach Comprehensive school Sinon ça deviendra vraiment dur de préserver une unité dans l'équipe.
И второе, как вы знаете, завтра мы будем играть против этих этих идиотов из Эрнст-Барлах-школы.
Ensuite, comme vous le savez, Nous faisons un match contre les "bulls" de la Barlach Comprehensive School.
Она была живая, понимаешь как ангел хранитель...
Elle était vivante et compréhensive, comme un ange gardien. "
Я знаю, что ты чуткая и понимающая, но...
Vous êtes bonne et compréhensive, je le sais, mais...
Мадж, ты самая понятливая женщина.
Madge est si compréhensive.
И разумеется, эта дама прощает недостатки.
Remarquez, elle est... compréhensive à l ´ excès...
Мисс Шмидт, вы готовы?
Vous êtes la seule personne compréhensive, ici...
Спасибо тебе за понимание.
Merci de te montrer aussi compréhensive.
- И? Тебе бы следовало быть более понимающей. Более бережной по отошению к нему.
Montre-toi plus compréhensive, plus tendre...
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
Je pense qu'il est la personne la plus gentille, attentionnée... et compréhensive que j'ai jamais rencontrée.
Мне гораздо легче от того, что я открылся такому понимающему и участливому человеку как вы.
Je me sens mieux du fait de m'être confié à une personne... aussi chaleureuse, tendre et compréhensive que vous.
Я женился на тебе, потому что ты была доброй, нежной, женственной и понимающей. Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей.
Je t'ai épousée parce que tu étais bonne et compréhensive, et tu me critiques sans arrêt.
Я должна была понять...
J'aurais pu être plus compréhensive.
Ты вечно ходила с недовольной физиономией.
Douce, compréhensive...
Боюсь, чем-то её задела.
Et j'avoue ne pas être toujours très adroite, compréhensive.
Ты должна быть весёлой, остроумной, понимающей.
Je voudrais que tu sois sympa, joyeuse et... compréhensive.
Будь доброй и приветливой с бароном, или твою мать и братьев подвергнут пыткам, и они умрут жестокой смертью. Не забывай!
Sois douce et compréhensive avec le Baron, sinon ta mère et tes frères seront torturés et mourront d'une manière atroce, ne l'oublie pas.
И добрейшей тоже. Этот цветок с жемчужиной – знак совершеннолетия.
Elle est si compréhensive! et un passeport pour quitter le fond marin.
ћежду вами есть взаимопонимание?
- Vous êtes compréhensive?
Я всегда думал, что ты очень понятливая.
- Tu es très compréhensive.
Послушайте, просто дайте мне шанс.
Soyez compréhensive.
Я хочу быть взрослой и понимать всё это. Действительно хочу.
Je veux réagir de façon adulte, compréhensive.
Спасибо за понимание. Я думаю, что не заслуживаю его.
Merci d'avoir été aussi compréhensive Je ne le méritais pas
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
C'est une femme compréhensive. Je dirai : " Bonjour, trésor,
Пожалуйста, не надо никаких домогательств.
Sois compréhensive, cesse ton harcèlement sexuel.
А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату.
Elle se montra compréhensive et fit un balayage minutieux de ma chambre.
Спасибо вам за такое понимание.
Merci d'avoir été si compréhensive.
- Спасибо вам за такое понимание.
- Merci d'avoir été si compréhensive.
Слушай, спасибо за понимание.
Merci d'être compréhensive.
Спасибо, что понимаешь меня.
Merci d'être aussi compréhensive.
- Будьте снисходительными.
Sois compréhensive.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
Je suis comme ça. Attentionnée, compréhensive.
Ты должна понять меня, мама.
Sois un peu compréhensive.
Селия, пойми меня...
- Sois compréhensive.
Просто эта работа важна для меня, и она мне нравится, и я в ней хорош, и честно, я хотел бы, чтобы ты проявила чуть больше понимания.
Je suis désolé. Ce boulot est important pour moi, et je l'aime et je suis doué, et honnêtement, je souhaiterais que tu sois un peu plus compréhensive.
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
Bon sang, il aurait perdu son pucelage tôt ou tard. Et Fiona est une femme super. Très compréhensive...
Хорошо. Я вам обещаю, что не буду становится сочувствующей,.. ... прогрессивной или, как говорит миссис Уоррен, "либеральной".
Je promets de ne plus me montrer compréhensive, progressiste... ou, comment dit Mme Warren...
Bы очень понимающий человек.
- Pardon? Je disais, merci, Mlle Novak. Vous êtes compréhensive.
Вообще-то, опрос общественного мнения показал,.. ... что большинство американского народа вполне устраивает нынешняя ситуация.
En fait, à dire vrai, les sondages montrent que la majorité des gens serait compréhensive avec notre situation.
- Прекрати, Тодд! Но, знаете, опросы показывают, что большинство американцев с пониманием относятся к нашему положению.
En fait, à dire vrai, les sondages montrent que la majorité des gens serait compréhensive avec notre situation.
Спасибо... за понимание.
Merci. Pour être si compréhensive.
И если вы когда-либо снова так используете мою дружбу, я не буду столь понимающей.
Et si vous utilisez encore mon amitié de la sorte, je ne serai pas aussi compréhensive.
Кайл, я тут очень стараюсь тебе помочь.
Kyle? j'essaie d'être compréhensive.
Лиллиан принимала все без лишних вопросов, когда Эрик говорил ей : Звонил Филипп.
Lillian fut compréhensive, comme chaque fois qu'Erik disait :
Я все терпела и понимала!
J'ai été patiente et compréhensive.
Почему вы меня так понимаете?
Pourquoi es-tu si compréhensive?
Элен или Софи? Потому что ты моя лучшая подруга и самая понимающая.
- Enfin, c'est que tu es ma meilleure amie et la plus compréhensive.
Я пыталась понять тебя.
J'ai essayé d'être compréhensive.
И знаешь почему? Потому что она понимающая, великая и любящая женщина которая любит тебя.
Parce qu'elle est compréhensive, gentille et aimante et qu'elle t'aime.
Я самый понимающий человек во всем мире.
Je suis la personne la plus compréhensive du monde.
Я просто понимаю.
Je suis compréhensive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]