Connections перевод на французский
145 параллельный перевод
У ребят, которые его снимают, нехорошие связи
Ces types de la vidéo ont des connections malsaines.
Хочу обдурить сигнализацию, чтобы она думала, что проволока цела.
Il faut faire croire aux connections qu'elles sont toujours intactes.
Я отдал тебе все свои связи
Je t'ai dégoté les connections.
Если мы не подсоединим эти невральные окончания правильно, ничего не выйдет.
Si les connections sont mauvaises, ça n'ira pas.
Слишком много соединений!
Trop de connections!
В системе звёздных врат есть протоколы безопасности... предотвращающие соединения, в результате которых могут возникнуть подобные события.
Il y a des protocoles de sécurité dans le système du Stargate pour éviter de telles connections dans le couloir espace-temps.
Крупная доля в фирме, контакты с африканскими колдунами.
Il possède une part non négligeable de W. et H. Et a des connections un peu partout.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes...
В общем, программа о вещах, которые нас связывают.
C'est au sujet de toutes ces connections
У Барыги здесь все схвачено
Les connections de Wholesale remonte jusqu'à l'intendance.
Синаптический рост увеличился ещё на 13 процентов.
Les réseaux de connections synaptiques ont augmenté de 13 %.
Нелинейными волнами, появляющимися при всплесках биоэлектрического потока, можно воспользоваться для создания новых синаптических соединений, отрегулировав выход тепла.
Les ondes non linéaires induites par les courants bioélectriques peuvent générer de nouvelles connections synaptiques en ajustant la puissance BTU.
У меня еще есть связи.
J'ai toujours mes connections.
Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию.
Quand vous avez semblé au courant de la liaison du couple mais aussi déduit que les connections d'Eve au conseil pourrait la mettre au courant d'informations importantes.
Семьсот заходов на сайт в минуту.
700 connections par minute sur le site.
За последние 24 часа на его сайт зашли миллионы зрителей,... и я больше не злюсь.
Ces 24 dernières heures, des millions de connections ont été enregistrées sur ce site. Et avec ce succès, je ne suis plus en colère.
Благодаря тому видео я получила доступ.
À cause des recherches d'une certaine personne, les connections ont été énormes.
У него есть такие связи.
Il a des connections.
Мы изучаем его финансовые записи, историю перемещений.
On vérifie ses comptes, ses déplacements. Les connections, Dunham.
Это "Missed Connections" запостила на Craigslist.
C'est un "Perdu de vue" posté sur La liste de Craig.
Третий этаж говорит, что они не могут найти связь между происшествием в Нью-Йорке и на одном футбольном поле.
Ils ne trouvent de connections au troisième étage Entre l'incident à New York Et celui sur le terrain de football.
Страсть к убийствам поглотила его настолько, что он практически отказался от связей с людьми.
Il est tellement occupé avec ses propres obsessions That he s foregone all but the most rudimentary Of human connections.
Коммандующий Джейсон Реме разрабатывает и поддерживает систему шифрования компьютеров личного состава ВМС. Высочайший уровень секретности.
Le commandant Jason Rehme conçoit et assure les connections cryptographiques utilisées par le personnel de la Marine ayant un haut niveau de sécurité.
Я отвечаю на объявление, которое отправляется кому-то, кто знает кого-то, кто знает Элайджу, который мертв, и на этом месте мои связи обрываются.
Je réponds à une petite annonce Qui est envoyé à quelqu'un qui connait quelqu'un qui connait Elijah, qui est mort, Et c'est là que mes connections se terminent.
Не будет никаких вопросов, и мы будем ни причём.
Aucunes questions, aucunes connections à nous.
Нигде не протекает, все в порядке.
Aucune fuite. Les connections sont bonnes.
Все что связыает тебя с Анной Хакорт будет стерто.
Toutes les connections entre vous et Anna Harcourt doivent être effacées.
- Нас интересует, не знаешь ли ты чего-нибудь о франшизе другого рода, семьи Оаху.
Auriez-vous des connections avec un autre genre de franchise venant d'Oahu. Oui.
Мне нужен человек с твоей политической областью влияния, чтобы признать недействительным официальное обвинение.
J'ai besoin d'un homme avec vos connections politiques pour annuler l'enquête.
Ривера был связан с картелем Салас.
Rivera avait des connections avec le cartel Salas.
- Его политические связи...
- sans ses connections politiques..
Было доказано, что игра играет важную роль в создании социальных и культурных связей.
On a montré que le jeu est important pour établir des connections sociales et culturelles.
Ладно, тогда дайте нам ай-пи адрес и информацию о переводе, и мы продолжим оттуда.
Okay, alors donnez-nous l'adresse IP. et des informations sur les connections, et nous allons démarrer de là
Каждая личность - это набор различных нейронных сетей, работающих в этом желейном шаре между нашими ушами.
Le soi est en réalité une collection de plusieurs connections neuronales distinctes, qui courent toutent dans le globe de gelée entre nos oreilles.
Все космическое колесо человеческого бытия сводится всего лишь к электромагнитной энергии и соединениям.
La roue cosmique de l'humanité entière descend juste de l'énergie électromagnétique et de connections.
7,080,360,000 людей и только немногие из нас могут видеть связи.
7.080.360.000 personnes et seulement peu d'entre nous peuvent voir les connections.
Бразильским стиль сейчас очень популярен в Европе. А у меня убойные связи в Амстердаме.
La nouvelle scène brésilienne fait un tabac en Europe, et j'ai de très bonnes connections à Amsterdam.
У них всевозможные связи во всевозможных местах.
Ils ont toute sorte de connections un peu partout.
Полиция еще не закончила изучение этих связей и рассмотрение того, насколько они обширны.
La police n'a pas fini d'examiner ces connections, et leurs ramifications.
Хороший ход - обыграть свою связь с черепом.
Bien trouvé. Joue de tes connections avec le crâne.
- Какая-то связь с дамбой?
- Pas de connections avec le barrage?
Наверное, избегает эмоциональных привязанностей.
Il évite probablement les connections émotionnelles.
Я нанимаю вас не из-за ваших политических связей.
Je ne vous embauche pas pour vos connections politiques.
У моего клиента, мистера Блума, есть связи, и если Вы его не отпустите, следующий звонок Вам будет от мэра.
Mon client Mr Bloom a des connections, et si vous ne le laissez pas partir, le prochain appel que vous aurez sera du maire.
у меня связи...
Les connections dans les villes...
Но у меня не было там никаких связей.
Mais je n'ai aucune connections avec ça.
Ищу связи.
Recherche de connections.
Ладно, мы нашли какую-нибудь связь между
OK, est ce qu'on a trouvé es connections entre
А мы уже отбросили какие-нибудь возможные связи?
Et on a éliminé des connections possibles?
Понимаешь?
Pas de connections.
Родни, подождите. Не думаю, что вы в состоянии сделать это, Родни.
Donc, si nous prenions un des modules de contrôle à cristaux de la Porte et le connections avec le chasseur, nous devrions pouvoir construire un système plus sûr.