Conviction перевод на французский
843 параллельный перевод
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Une pièce à conviction qui est bien plus précieuse!
Потому что я глубоко убежден, что Сорга загипнотизировали.
Je suis angoissé car j'ai la conviction que Sorgues a été hypnotisé.
Ник, это улика.
Nick! Une pièce à conviction!
Инстинктивный капиталист, я стал социалистом по убеждениям.
Capitaliste par instinct, je devins socialiste par conviction.
Ўеф – обинсон, пожалуйста, пометьте эти доказательства.
Enregistrez l'arme comme pièce à conviction. M..
С этой публикой нужно находить украденное прямо на их глазах.
Sans flagrant délit ou sans pièce à conviction, rien à faire! Je vais lui casser la gueule!
То есть, вы хотите сказать, что за эту часть вашей жизни, вы встречали только одну шпильку с дефектом из миллиона?
Risqueriez-vous votre vie sur la conviction qu'une seule sur un million est défectueuse?
Я слышал, полиция порой фабрикует улики, чтобы быстрее раскрыть дело.
La police fabrique souvent des pièces à conviction.
Отчего? Я чувствую. Зачем ты приехал сюда, Пьер?
Pour la première fois, j'ai la conviction que je vais être tué!
Он имеет право видеть улики.
II a le droit de voir les pièces à conviction.
Голосуйте "не виновен", если уверены в его невиновности, а не потому что с вас хватит.
Si vous voulez voter non coupable, faites-le par conviction, et non par lassitude.
именно здесь.
il y a une pièce à conviction,
- Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Je dois vous approuver, vous défendez votre avis avec conviction, mon général.
Вещественное доказательство номер один, ваша честь.
- C'est la pièce à conviction P1.
В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
Notre avis, notre conviction profonde, est qu'au cours du dernier hiver dans l'hémisphère nord, la pluie et la neige ont balayé l'air, si l'on peut dire, réduisant la radioactivité au sol, plus rapidement qu'on ne l'aurait pensé.
Я уверена, что в ближайшие три месяца Вы сможете отметить рост объёма продаж компании "Старлин", которая превзойдёт все наши ожидания.
Soyez-en sûre. J'ai l'intime conviction qu'au cours des trois prochains mois nous allons assister à une progression de nos ventes qui dépassera de loin nos objectifs les plus optimistes.
Тебя обрадуют мои соображения. Думаю, что наш друг Сэм не знал, что Мэрион была здесь.
J'ai la conviction que notre ami Sam... ignorait que Marion devait venir.
Экспонат А : взрыватель с часовым механизмом.
1ère pièce à conviction : une bombe à retardement.
Экспонат Б : Экспонат Б утерян.
2e pièce à conviction :
Экспонат С : мои детонаторы в каждом по 75 грангремучей ртути достаточно, чтобы руку мне оторвать.
3e pièce à conviction : mes retardateurs. Avec dedans, 5 grammes de fulminate de mercure.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Mes services et moi-même avons la conviction que s'occuper... des Bédouins serait une perte de temps.
Те трое не хуже меня знают, что деньги у вас.
Ces hommes sont certains que vous les avez comme nous en avons nous-mêmes la conviction.
Но выйти замуж за другого...
Elle m'écrivait sans conviction.
- Вот мое мнение.
C'est ma conviction.
Ежели бы все воевали только по убеждениям, войны бы не было.
Si tout le monde n'y allait que par conviction, il n'y aurait plus de guerres.
Я убежден, что русские должны умирать или побеждать
Ma conviction est que les Russes doivent vaincre ou mourir.
Вуд, возьми его и посади в камеру за укрывательство улик.
Wood, emmène-le et boucle-le pour rétention de pièces à conviction.
Мнение - это точка зрения, суждение.
Un avis est une conviction, une vue, un jugement.
Компьютер, анализ вещественного доказательства "А".
- Ordinateur. Rapport d'analyse de la première pièce à conviction.
Вещественное доказательство "А" на экране.
En cours. Pièce à conviction sur écran.
B кaчecтвe вeщecтвeннoгo дoкaзaтeльcтвa нaм пpeдъявлeн чeлoвeк.
Cette pièce à conviction est bien un homme.
В ваших словах нет уверенности.
Tu mens. Et sans conviction.
Доказательство номер один :
Pièce à conviction numéro 1. Une pointe de foret en acier chromé.
Я положу это вместе с другими доказательствами для анализа.
Je l'ajouterai aux autres pièces à conviction à analyser.
Поэтому с глубочайшей уверенностью, я говорю :
C'est donc avec une conviction profonde que je vous dis :
Подлинная вера в фашизм встречается очень редко.
très peu par conviction. Pas vous.
Эти деньги теперь под защитой федералов.
J'ai bien peur de saisir cette pièce à conviction...
Наполни удар эмоцией.
II faut frapper avec conviction.
Эмоцией, а не гневом!
J'ai dit conviction et non colère.
Всё равно это улика. Отдай её мне.
C'est une pièce à conviction.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Par conséquent, le plus important résultat de ces audiences... est de donner la conviction aux policiers que le service va changer.
Улик у тебя нет.
Aucune pièce à conviction.
И мне вспомнилось семейное поверие, что летом жизнь начинается сначала.
Je me rappelle avoir eu la conviction que la vie recommençait avec l'été.
Ты почему-то убежден, что сам факт твоего существования рядом должен всех осчастливить.
Je ne sais, mais tu as la conviction que ta seule existence aux côtés des gens qui t'entourent doit suffire à faire leur bonheur.
Потому что не только появление ответа на твоё объявление в газете убедило отца в твоей невиновности, но, должна сказать, что он сам,
Parce que non seulement la parution dans le journal de la réponse à l'avis que tu sais m'a donné ainsi qu'à ton père la conviction de ton innocence
Только урывочно.
- Sans conviction.
На данном этапе расследования если следователь его подозревает, то так надо.
En cours d'instruction, l'intime conviction du juge suffit pour l'incarcérer.
Я верю, господа, что если мы хотим удержаться за пост президента, то нашим единственным шансом является Чонси Садовник.
"et que les comptes de la vie ne penchent jamais en notre faveur." Ma conviction est que si l'on veut gagner la présidence, notre seule et unique chance... est Chance Jardinier.
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет...
Je prétends que ce n'est pas d'argumenter qui donne une conviction.
Доказательство номер два :
Pièce à conviction numéro 2.
Готовы, господин судья. И что же вы скажете про обвиняемого? В двух словах?
Sauf... sur sa conviction d'être observé par un hérisson géant qu'il appelait Norman Laiguille.