Deals перевод на французский
44 параллельный перевод
Я посредничал в крупнейших сделках с колумбийской и боливийской промышленностью.
J'ai arrangé des deals pour les industries colombiennes.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
Это твой шанс, отложить все свои закулисные разводные сделки и заняться настоящим делом.
C'est l'occasion de lâcher tes contacts louches, tes deals foireux, tes divorcés, et de faire du vrai droit.
Закрывай лавочку, полиция.
On arrête les deals. V'là les keufs.
Четыре сделки "из-рук-в-руки"... два раза я, два раза Баббс, я был достаточно близко чтобы зафиксировать.
Quatre deals de la main à la main, deux pour moi, deux pour Bubbs dont je peux témoigner.
Наскребите все, что можно из собранных "из-рук-в-руки"... и соберите из них основания для выдачи ордеров.
Réunissez tout ce que vous avez des deals de main à la main pour qu'on obtienne des mandats de perquisition.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
Nous, on va quadriller dur, mais vos équipes devraient écumer Ies points de deals du quartier et embarquer les mecs.
Что-то не очень тут толкают.
- Pas trop de deals par ici.
Он все еще связан с ежедневным оборотом.
Il est encore impliqué dans les deals quotidiens.
И с этого момента никаких больше карт, денег, двух стволов, усёк? Усёк. Да.
Tu vis à New Jack City, et à partir de maintenant, plus de vols, de deals, de nanas ou de bastons, ok?
Теперь мы играем по правилам. Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
Ouais, pas de vols, pas de deals, pas de femmes ni d'herbe dans le frigo
Ты перестанешь толкать кокс со своим ебёным в жопу братцем?
Tu vas arrêter de faire des deals à la noix avec ton branleur de cousin?
- Если мы заключим все сделки, представляешь, сколько получим?
Si on réalise un ou deux deals, t'imagines le carton?
Пять сделок провалилось. Включая последнюю.
Cinq deals ont raté, y compris celui avec RSB Financial.
- - "Некоторые открыто спрашивают :" "Зачем она сует нос в дела мужа?"
- - "I think a little'people ask why deals affairs of her husband."
Он – тот парень, к кому идут за поддельными деньгами для кокаиновых сделок, отмычками для грабежа банка, вещами, от которых умирают люди.
C'est le type à voir pour te procurer faux billets pour les deals de coke, badge contrefait pour les braquages de banques, tout ce qui peut tuer.
Стальные двери с отверстием для сделок.
- Non. Porte en fer avec une fente pour les deals.
Устраивала фальшивые сделки с оружием для доморощенных экстремистов.
Elle préparait des faux deals d'armes avec des extrémistes locaux.
Стиллс занимается наркотиками.
Lui et ses gars sont au courant des deals.
I didn't agree to those deals.
Je ne suis pas d'accord.
Я знаю всё о делишках, которые охотники проворачивают с представителями правопорядка, Рэй.
Je sais tous des mignons petits deals que les chasseurs de primes font avec la police, Ray.
То, что вы разрабатываете, все лишь очень сложный суицид.
Tu deals juste avec un suicide assez compliqué
Нет больше наркоторговцев, Гэри.
C'est fini, Gary, il n'y a plus de deals.
В общем, у него были наличные, Богатая семья и так далее. Отис занимался разными Темными делишками.
Ruan trouvait le fric en utilisant ton nom comme garantie et Otis faisait les deals.
Your mother thinks I'm crazy, but the Internet has deals.
Ta mère me croit fou, mais il y a des affaires sur Internet.
Я бы предоставила ему скидку.
Je lui aurait donné deux deals pour le prix d'un.
Эх, это сумасшествие, эти дураки, которые совершают сделки на улицах, когда ты можешь получить марихуану легально.
C'est incroyable ces fainéants qui font des deals dans la rue alors que tu peux avoir de l'herbe légalement.
Корпорация, разрушающая это жилье для малоимущих, – та же самая, что заставляет вас платить за привилегию обладать деньгами, а затем спускает их и ваши пенсии на темные сделки с недвижимостью.
La société détruisant cette maison à faible revenu est la même qui vous fait payer pour avoir le privilège de détenir votre argent, pour ensuite le miser avec vos pensions, dans des deals de propriétés.
Параграф 4 комиссии по регулированию деятельности коммерческих банков, три года назад в октябре, они приказали прекратить вашему клиенту сделки с банком Аль Аскари в Тегеране.
Le quatrième point du Bureau du contrôleur de la monnaie, il y a trois ans en octobre, ils ont émis un "cesser et de s'abstenir" en donnant l'ordre à votre client d'arrêter les deals avec la banque Al Askari à Téhéran.
ЦРУ еще не забыло сделку с Майклом Вестеном.
Parce que la CIA en a fini de conclure des deals pour Michael Westen.
Прибыль со всех наших сделок приходила на этот стол.
Tous les deals conclus avec Clay ont nourris cette table.
Совершили много сделок, в курсе которых ИРА были не всегда.
Beaucoup de deals, avec et sans l'aval de l'IRA.
Дурью приторговываешь?
Tu deals?
Заключал сделки.
Des deals s'y font.
Wadlow goes to prison, all his recent real-estate deals fall apart.
Wadlow va en prison, toutes ses récentes affaires immobilières s'écroulent.
- Что она справится, появились многообещающие сделки...
Vous savez, elle allait s'en sortir. Elle a des deals qui, hum, s'annonçaient prometteurs, vous savez, différents projets ici à Hollywood.
Дрю Робертс был коллегой Круза, курировавшим все торги.
Et Drew Roberts était le collègue de Cruz qui supervisait tous les deals.
Тип кандидата, который не боится рисковать, может расторгнуть побочную сделку.
Le genre de candidat qui n'a pas peur de prendre des risques, peut être à faire des deals.
Понимаешь? А последние три сделки... Этот Начо приезжал один.
Et lors des derniers deals, Nacho est même venu seul.
– По-твоему, зачем я всегда стараюсь заключить сделку, а не иду в суд?
- Pourquoi je privilégie les deals aux procès?
I don't make deals with police.
Je ne fais pas de marché avec la police.
А в этом есть смысл, но я не настолько глупа, чтобы заключать с тобой сделки в любом королевстве.
Tu marques un point, mais je sais mieux que prendre un de tes deals dans n'importe quel royaume.
То, как твой босс совершает бизнес сделки, секретные сделки, строит этот чудовищный SoDale со скоростью света заставляет меня думать, что у него ограниченная сумма средств.
Cette voix pour ton patron de faire des actes de commerce, des deals secrets construire cette monstruosité de SoDale à la vitesse de la lumière me fait penser qu'il a des fonds financiers limités.
И никаких условий, торговли, разговоров.
Pas de deals ou de requêtes.