Defense перевод на французский
6,767 параллельный перевод
используя такие средства, как патриотический акт и акта государственной обороны, нарушающих конституцию во имя национальной безопасности.
pour distraire, enrager et asservir les citoyens américains chez eux avec des outils comme le Patriot Act et le National Defense Authorization Act qui écourte la constitution au nom de la sécurité nationale.
В ее защиту : она родила тебя.
Pour sa défense, elle t'a donné la vie.
Чтобы заставить Омера Малика думать, что он завербовал недовольного сотрудника Минобороны в коляске. Это сработало.
Malik a cru qu'il recrutait un employé de la Défense handicapé et mécontent.
Рассерженная сотрудница Минобороны.
Une employée de la Défense mécontente.
Нет, это была самозащита.
C'était de la légitime défense.
Если адвокат не присутствует на слушании о залоге что он созвал, то это просто трата времени.
Si le conseil de défense n'est pas présent lors de l'audience de libération sous caution qu'il a appelé, alors on perd notre temps.
Что ж, пойдем посмотрим, что он нам расскажет.
Et si nous allions écouter ce qu'il a à dire pour sa défense?
Ты даже знать не захочешь, Что министерство обороны делает с химическими следами.
Tu ne veux même pas savoir ce que le Département de la Défense charge dans ses traînées d'avion.
Я нанял лучших адвокатов, и после рассмотрения улик против меня, они посоветовали признание вины.
J'ai engagé la meilleure défense que l'argent puisse acheter, et après avoir examiné les preuves en mon encontre, ils m'ont conseillé de plaider coupable.
- Его предупредили : "Боб, если не хочешь в тюрьму и если тебе нужна сильная защита, пусть Джареки и Смерлинг её обеспечат!"
Les avocats lui ont dit : "Bob, si vous ne voulez pas finir en prison " il vous faudra une bonne défense. Pour ça, vous aurez besoin de l'aide de Jarecki et de Smerling! "
Либеральный судья, крутой адвокат истца.
Un juge de gauche, une solide avocate de la défense.
Как и министр обороны.
Le secrétaire à la Défense a vu ça
Ты построишь свою защиту на парне, пытавшемся убить Гитлера?
Tu fondes ta défense sur l'un des types qui a voulu tuer Hitler?
Никогда не видел такой красноречивой защиты за нарушение Закона о Шпионаже.
Mec... J'ai jamais entendu de défense aussi éloquente pour la violation de l'Espionage Act.
Министерство обороны принимает решение, не ВМС.
Le département de la Défense a pris cette décision, pas la marine.
Вы совершенно беззащитны.
tu es complètement sans défense.
Автомобиль законный, зарегистрирован на автопарк Министерства обороны.
- Le véhicule est réglo il est enregistré au parc automobile du département de la Défense.
Нашёл заявку на машину в базе данных автопарка Минобороны, к которой у меня нет доступа, но я всё равно к ней подключился.
- J'ai trouvé une correspondance pour la voiture dans la Base de Données du Département de la Défense. dont je n'ai pas accès, mais j'ai accès partout.
Они беззащитны!
Ils sont sans défense!
Потому что это не имеет ничего общего с защитой кого бы то ни было, и ты знаешь это.
Parce que ce n'est pas de la défense et tu le sais.
Зачем ты лжешь в его защиту?
Pourquoi tu mens en prenant sa défense?
Ты не выиграешь войну обороняясь.
Tu ne gagnes pas les guerres avec de la défense.
Протокол военной обороны был создан, чтобы держать врагов подальше... или же впустить их.
Protocole militaire de défense prévu pour garder les ennemis dehors... ou nos ennemis dedans.
Кладбище Тротон. г.о. 1892. ВХОД ВОСПРЕЩЕН.
Cimetière Troughton Défense d'entrer
Я знаю, что мы нацелились на оборонную структуру но не знаю, какую именно.
Je sais que nous visons une installation de la Défense, mais je ne sais pas laquelle.
Пришел воспользоваться бедной беззащитной женщиной?
Tu es venu pour te taper une pauvre femme sans défense?
В твоё оправдание - я занимался. Делал упор присев. И это заметно.
Pour ta défense, j'ai fait travailler mon corps, en faisant des étirements.
- Он сделан на заказ? - Да. Эта модель продавалась исключительно военнослужащим США, подрядчикам и частным оборонным компаниям.
Un modèle vendu exclusivement au personnel militaire américain, aux sous-traitants, et aux entreprises de défense privées.
Да, до отправки в Управление логистики Минобороны.
Oui, avant qu'elles soient expédiées à la Défense Logistics.
Будет атака на американскую оборонную структуру в ближайшее время.
Il va y avoir une attaque sur une installation américaine de défense dans les jours qui viennent.
Реддингтон сказал, целью Каракурта будет оборонная структура.
Reddington dit que la cible de Karakurt était une installation de défense.
И мы предполагаем, что он планирует нападение на оборонную структуру США.
Et nous avons des raisons de croire qu'il planifie bientôt une attaque sur des installations américaines de défense.
Я бы сказал да.
Andropov travaillait pour le Ministère de la Défense Russe les mois précédents la Glasnost. Je dirais que oui.
Минюст оповещен.
Le ministère de la défense est prévenu.
Минобороны, Внутренняя безопасность, ЦРУ, Бюро все в списке.
Il y a la Défense, la Sécurité, la CIA, le FBI sur cette liste.
Они сфабрикуют улики против нее, проведут ее перед камерами, чтобы Америка знала врага в лицо, а потом увезут куда-то, где она не сможет себя защитить.
Ils vont créer des preuves contre elle, l'exposer devant les caméras afin de montrer à l'Amérique le visage de l'ennemi, puis ils la placeront dans un endroit où elle n'aura aucune chance de monter une défense.
Директора, подрядчики ОПК, офицеры разведки Китая, Индии, со всего мира.
Des PDG, des sociétés pour la Défense, des officiers des services secrets de Chine, d'Inde, partout dans le monde.
Ну я же тебя толкнула только для того, чтобы ты шлёпнулся в дерьмо!
Pour ma défense, je t'ai seulement poussé pour que tu tombes dans la merde.
Это была самозащита.
C'est de l'auto-défense.
Может и так, но пока мы всё не разрулим, любое место, где установлен металлодетектор, является открытой целью.
Peut-être pas, mais pour l'instant, tout lieu sécurisé par un détecteur à métaux... est une cible sans défense.
Это ключевое в моей защите, Ваша Честь.
C'est la clé de ma défense, Mme la Juge.
Что любите молоденьких девушек, неспособных дать отпор.
Vous aimez les jeunes femmes sans défense.
Это была самозащита.
C'était de la légitime défense.
– Защита хотела бы предыдущего суда.
- La défense aimerait...
Адвокат защиты ссылается на вторичное привлечение к ответственности, но мистера Татро не обвиняют в том же самом преступлении.
La défense plaide la double incrimination, mais M. Tatro n'est pas inculpé - pour le même crime.
Он не будет разговаривать с защитой.
Il ne parlera pas à la défense.
Может, и будет... если защита будет правильной.
Il devra... si c'est la bonne défense.
Послушайте, я не знаю, что вы собирались сказать, Дакота, но я хотел бы вам напомнить, что вся защита Брета построена на его алиби.
Bien, J'ignore ce que vous vouliez dire, mais sachez que toute la défense de Brett repose sur cet alibi.
Ваша честь, защита хотела бы, чтобы протоколы...
La Défense voudrait ajouter...
Дайте сказать защите.
Laissez parler la défense.
Качественное оружие людям, чтобы защитить себя.
Fournir des armes de qualité à des gens pour leur défense.